Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сюжет для романа - Дина Аллен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сюжет для романа - Дина Аллен

508
0
Читать книгу Сюжет для романа - Дина Аллен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 39
Перейти на страницу:

Положив трубку, она некоторое время сидела в задумчивости. Надо бы перенести вещи из гостевой спальни, но сейчас у нее было достаточно забот и кроме этого. Если они с Полом намерены жить вместе, следует решить, что делать с квартирой. Расставаться с ней было жаль, но и оставлять за собой не имело смысла.

Надев просторную блузу и джинсы, Робин спустилась в гостиную навстречу звукам работающего пылесоса. Когда-то у нее были прекрасные отношения с миссис Мэрфи, но теперь, после всего случившегося, она немного побаивалась их встречи. Судя по идеальной чистоте в доме, она наведывается сюда регулярно, а это значит, что Пол проводит здесь много времени.

Даже если они с Эдной и не жили вместе, это вовсе не означает, что она здесь не бывала. Мысль о том, что они, возможно, делили ту же постель, где Робин провела с Полом прошлую ночь, повергла ее в состояние шока.

Но она взяла себя в руки. Прошлое должно остаться в прошлом. А им с Полом следует жить в настоящем — по крайней мере, ради Уэнди.

Она нашла дядю и племянницу в малой гостиной. Пол стоял у окна и смотрел на зимний пейзаж. Когда Робин вошла в комнату, он с улыбкой на губах повернулся к ней.

— Я подумал, что ты опять вернулась в постель.

— Мне нужно было кое в чем разобраться, — весело ответила она и почувствовала, что краснеет под проницательным взглядом серых глаз. Проклятье! Она ведь замужем за этим человеком! И прошлой ночью они не делали ничего такого, чего бы неоднократно не проделывали в прошлом.

Уэнди, растянувшаяся на полу с одной из книг, купленных для нее в субботу, даже не подняла головы. Судя по скорости, с которой она листала страницы, чтение не было ее любимым занятием. Им еще предстояло узнать, насколько хорошо она читает, как и о многом другом. И не ее вина, если окажется, что уровень развития девочки ниже, чем у сверстников.

— Прости, что не сразу добрались до твоих бутербродов, — сказала Робин и, прежде чем произнести последующую ложь во спасение, скрестила за спиной пальцы. — Они очень вкусные.

— Порядок, — последовал невозмутимый ответ. — Вы, наверное, занимались сексом.

Сраженная наповал, Робин не смогла найти ответа. Похоже, то, что Артур Лейн позволял дочери смотреть на свою наготу, было наименьшим из зол! Она украдкой взглянула на Пола и обнаружила, что тому, судя по выражению его лица, тоже пришло в голову нечто подобное.

— И что же ты знаешь о сексе? — спокойно спросил он.

— Мы проходили в школе. Это то, что делают мужчины и женщины, чтобы завести ребенка, — деловито сообщила девочка. — Ну, правда, только если они хотят иметь детей. — Уэнди подняла взгляд и выжидающе посмотрела на дядю и тетю. — А вы никогда не хотели завести маленького?

У Робин упало сердце.

— У нас не было для этого времени, — сказала она. — А теперь у нас есть ты.

— Я не ребенок, — заметила Уэнди. — Я бы не стала возражать, если бы у вас кто-то появился, — добавила она после паузы. — Мне нравятся малыши.

Раздавшийся телефонный звонок принес Робин облегчение. Беря трубку, она была почти уверена, что вновь звонит ее мать, забывшая сказать о чем-то важном.

Однако это оказалась не мать. На другом конце провода немного помолчали, услышав ее голос, а затем положили трубку.

Пол вопросительно взглянул на Робин, когда та повернулась от телефона.

— Неверно набрали номер?

— Похоже на то, — сказала она. — Как бы то ни было, он не пожелал разговаривать.

Возможно, ей просто померещилось едва заметное изменение во взгляде серых глаз, но у Робин возникло сильное подозрение, что Пол догадывается, кто мог звонить. Кто-то, ожидавший услышать его голос, а не ее.

— Если уж я встала, пойду, приготовлю кофе, — объявила Робин, нуждаясь в предлоге, чтобы уйти подальше от этих всевидящих глаз. — Тебе горячий шоколад, Уэнди?

Пока грелась вода, Робин попыталась рационально взглянуть на вещи. С одной стороны, кто-то действительно мог неправильно набрать номер, однако у всех хватает вежливости извиниться. С другой стороны, поняв, что ошиблись, люди обычно сразу бросают трубку. А в длившемся несколько мгновений молчании был элемент удивления, даже шока.

Что бы ни послужило причиной разрыва с Эдной, Пол почти наверняка не был лишен женского общества. Если звонила какая-то женщина, то она, разумеется, не ожидала услышать в ответ голос другой женщины.

Размышления Робин прервала миссис Мэрфи, вошедшая в кухню. Миловидная женщина лет пятидесяти, в голубом опрятном платье, она мало изменилась с тех пор, как Робин видела ее в последний раз.

— Дорогая, вы могли бы позвать меня, и я бы с радостью все сделала, — с добродушной укоризной покачала она головой. — Очень рада снова видеть вас здесь.

Робин улыбнулась в ответ.

— Я тоже рада, что вы по-прежнему с нами.

— Мистер Темпл пожелал, чтобы я поддерживала дом в порядке даже тогда, когда его нет, — поведала экономка. — Но даже когда он живет здесь, работы почти не прибавляется. Очень уж он аккуратный.

— На мой взгляд, только для того чтобы вытереть всю пыль, потребуется целый день, — заметила Робин. — Даже не представляю, как сама смогла бы справиться с этим!

Миссис Мэрфи улыбнулась.

— У каждого свое дело. Я вот, например, не представляю, как взяться за перо и написать хотя бы страницу! А мистер Темпл до отъезда за маленькой Уэнди целыми днями сидел за столом. — После паузы она добавила: — Похоже, девочка уже освоилась здесь. Удивительно, как быстро дети привыкают ко всему новому! Можно подумать… — Ее прервал звонок в дверь. — Вы дома или нет? — быстро спросила экономка.

— Да, — немного поколебавшись, ответила Робин.

Выйдя из кухни, Робин увидела молодую женщину, которую впускала в дверь миссис Мэрфи.

— Кэтрин Салливан, — представилась вошедшая. — Простите, что врываюсь без предупреждения, но я оказалась поблизости и решила попытать счастья. Вы, наверное, уже знаете, что к вам должен был кто-то прийти?

Социальный работник, о котором говорил Пол, с облегчением подумала Робин.

Они и впрямь не теряют времени попусту! Вот только Робин ожидала увидеть кого-нибудь постарше. А Кэтрин Салливан было не больше двадцати пяти, в ее одежде и распушенных длинных волосах не было ничего официального.

— Мы как раз собираемся выпить кофе, — сказала Робин. — Вы к нам присоединитесь?

— С удовольствием! — согласилась та. — На улице довольно холодно, хотя, сидя здесь, трудно это представить.

— Я принесу поднос, — сказала миссис Мэрфи.

Пол сидел и, по-видимому, был глубоко погружен в беседу с Уэнди, по-прежнему валявшейся на полу. Он оборвал себя на полуслове, заметив входящих в комнату, встал и поприветствовал посетительницу.

Робин слишком часто видела выражение, подобное тому, что промелькнуло в глазах Кэтрин, чтобы не узнать его. В темно-серых брюках и голубом свитере, с чертами, словно вырезанными резцом гениального скульптора. Пол способен был заставить биться быстрее сердце любой женщины.

1 ... 29 30 31 ... 39
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сюжет для романа - Дина Аллен"