Книга Навсе...где? - Хэйди Хэйлинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Главное, не привязывайся слишком сильно, – пробормотал он и, снова ссутулившись над чашкой с кофе, уставился куда-то вдаль.
– Кто бы говорил, – парировала я, раздраженно закатив глаза.
Отец предпочел не вступать в перепалку. Я стояла на палубе, переминаясь с ноги на ногу, а он сидел в гамаке и дул на чашку кофе. Он всегда готовил себе горячий кофе, но пил его только после того, как напиток окончательно остывал.
– Чего ты добиваешься, Слэйт? – поинтересовалась я.
Мой голос прозвучал неожиданно громко в предрассветной тишине. Отец посмотрел на меня так, словно успел забыть о моем присутствии:
– Расскажи мне о том человеке, который приходил вчера.
– Что именно ты хочешь знать?
– Все!
– А разве Би тебе ничего не рассказала?
– Она была довольно немногословна.
– Тот мужчина тоже. Но было ясно, что он знает.
Слэйт не стал уточнять, что я имела в виду. Выбравшись из гамака, он принялся расхаживать взад-вперед по палубе.
– Поводом для его визита могло быть что угодно, – заметил капитан. – В буквальном смысле слова.
– Возможно, он просто торговец опиумом. Похоже, его прислала Джосс.
Слэйт замер, а затем обернулся, будто ужаленный:
– Это он так сказал?
Я закусила губу.
– Не совсем. Я встретила ее вчера.
– Где?
– В аптеке! Господи, чего ты так боишься? Что она подсадит меня на опиум? Не хочешь встречаться с этим типом – не встречайся. Когда он придет в следующий раз, мы пошлем его ко всем чертям.
– Ты ведь знаешь, что мне нужна та карта, Никси.
– Но ты ведь ее даже не видел. А если это очередной тупик?
– Если карта хорошая, мне она в любом случае пригодится.
Я почувствовала, что в моей голове начинается болезненная пульсация.
– Можно я пойду спать?
Отец какое-то время смотрел в предрассветное небо, пожевывая нижнюю губу.
– Ладно, но только на пару часов, – наконец сказал он. – Этот тип скоро вернется.
– И что?
– Я хочу, чтобы ты присутствовала при разговоре и попыталась понять, что все-таки ему нужно. Не надо на меня так смотреть, Никси. Без тебя я не могу планировать маршрут.
Я вызывающе скрестила руки на груди:
– Если ты хочешь, чтобы я присутствовала при разговоре, научи меня искусству Навигации.
– Я говорю серьезно.
– Я тоже.
– Я вовсе не прошу тебя об услуге, Никси.
– Прекрасно. – От усталости и выпитого пива во мне внезапно проснулся мятежный дух. – С моей стороны это тоже не просто пожелание, а условие сделки. Если ты его не принимаешь, сделка не состоится.
– Я твой отец, – произнес Слэйт. – Я твой капитан, наконец!
– И что ты сделаешь? – Я выпятила подбородок, чувствуя, что победа совсем близко. – Протащишь меня под килем? Повесишь на рее? Ссадишь меня на берег в следующем порту?
– Нет! – Слэйт швырнул на палубу свою оловянную кружку. Раздался звон, кофе расплескался по палубному настилу. Где-то на берегу залаяла собака. – Нет. Не тебя.
В голосе капитана я уловила такой холод, что смех замер у меня в груди.
– А кого же тогда? – спросила я, и мой взгляд, предательски метнувшись в том направлении, в котором удалился Кашмир, выдал меня.
Отец тоже скрестил руки на груди и посмотрел мне в лицо:
– Я ведь предупреждал тебя, чтобы ты не слишком привязывалась к нему.
– Нет, – потрясенно прошептала я.
– Я говорил тебе, что он не сможет быть рядом с тобой всегда.
– Ты мне отвратителен.
Я хотела уйти, но Слэйт ухватил меня за руку:
– Надеюсь, теперь ты понимаешь. Знаешь, какую боль испытывает человек, когда теряет того, кого любит.
Мои губы задрожали.
– Да, понимаю, – сказала я, выплевывая слова, словно выбитые зубы. – Но ты всякий раз напоминаешь мне об этом, когда тебе что-то от меня нужно. Надеюсь, когда-нибудь ты исчезнешь из моей жизни – раз и навсегда.
Слэйт отпустил мою руку, но несколько секунд ни он, ни я не двигались с места. Вскоре он, слегка пристыженный, опустил голову.
– Я попробую немного поспать, – пробормотал он. – Увидимся через несколько часов.
Придя в каюту я достала из сундука карту Карфагена. Развернув ее, опять внимательно изучила хорошо знакомую мне береговую линию залива, широкую улицу, идущую из порта к центру города, рынок, где я сколочу целое состояние. Оно должно было позволить мне купить собственный корабль и избавиться от якоря, не позволявшего идти своим путем и тянувшего меня назад.
ПОСЛЕ МОЕЙ СТЫЧКИ СО СЛЭЙТОМ О СНЕ НЕЧЕГО БЫЛО И ДУМАТЬ. Очевидно было и то, что участия в разговоре с неизвестным посетителем мне не избежать ни при каких обстоятельствах. К восходу солнца я уже была на палубе и ждала появления незнакомца.
Я даже убралась немного в каюте капитана – в основном для того, чтобы чем-нибудь занять себя. При этом я все время чувствовала, что Слэйт уголком глаза наблюдает за мной. Однако ни один из нас не произнес ни слова.
Около десяти часов утра мужчина появился на пирсе. Стараясь выглядеть любезной, я проводила его на борт. Войдя в капитанскую каюту, он с уверенным видом кивнул Слэйту и, следуя моему приглашению, опустился на стул. Поправив лацканы сюртука, с улыбкой произнес:
– Капитан Слэйт, наконец-то. Рад вас видеть, как и вашу дочь. Как ее следует называть – мисс Слэйт или мисс Сонг?
Если на лице капитана до этого и было какое-то подобие любезности, то теперь оно исчезло:
– Если вам известна фамилия ее матери, то вы знаете, что у нас не было возможности пожениться. Как мне называть вас?
Улыбка на лице мужчины стала еще шире:
– Вы можете называть меня мистер Д.
– Мисс Сонг сообщила мне, что у вас к нам деловое предложение.
– Да. – Мистер Д. сцепил пальцы и несколько секунд молчал, а затем сказал: – Это предложение предназначено только для ваших ушей.
– От дочери я никогда ничего не скрываю, – солгал Слэйт.
– Это весьма необычно, – заметил гость. – Хотя, как говорят, необычное не должно быть неожиданным. Однако для джентльменов, которых я представляю, жизненно важно, чтобы все было сделано на условиях полной конфиденциальности. Позвольте же мне продемонстрировать вам обоим степень необходимости этой конфиденциальности, показав, насколько высоки ставки в игре.