Книга Амеде Ашар. Сочинения в 3 томах. Том 2. Королевская охота. Бель-Роз - Амедей Ашар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, молодцы, а теперь скорее в лагерь, — скомандовал Гриппар своим саперам.
На лошадях, выпряженных из тюремной кареты, Бель-Роз с друзьями отправились в путь и вскоре достигли маленькой часовни.
Ладерут постучал в дверь. Она открылась. Показались две закутанные женские фигуры.
— Спасен! — воскликнули они, увидев Бель-Роза с друзьями.
То, разумеется, были Женевьева и Сюзанна. Бель-Роз соскочил с коня, кинулся к Сюзанне и обнял её. В темноте он не успел сразу разглядеть, что там была и Женевьева, которая предусмотрительно оставила Сюзанну наедине с Бель-Розом, укрывшись в соседней комнате. Там она почти без чувств упала на стул.
— Скорее на коня! — воскликнул Ладерут. — Каждое слово сейчас стоит нам одного лье.
— Едем в лагерь! — скомандовал Бель-Роз.
— Уж лучше прямо в Бастилию, — посоветовал Ладерут.
— Но меня ждут, надеются!
— И расстреляют, — холодно добавил Ладерут.
Вмешался Корнелий, но Бель-Роз не хотел бежать без Сюзанны.
— Но я живу для того, чтобы уберечь вас, — сказала она, — и когда я получу от вас весточку, я тоже пошлю вам хорошую новость.
Тем временем Женевьева пришла в себя и принялась молиться о спасении Бель-Роза и ниспослании ему счастья в будущем. Она делала это с такой горячностью, что когда за окном послышался топот коней, не сразу поняла, в чем дело, и заломив руки, воскликнула:
— Все погибло!
Однако вошедшая Сюзанна сообщила, что это прибыла карета герцогини. Взяв себя в руки, Женевьева, наконец, успокоилась и быстро собралась в дорогу.
— Куда поедем? — спросил её кучер.
— В монастырь кармелиток, — ответила она.
Когда, наконец, Бель-Роз уступил настояниям Ладерута и Корнелия, на башне соседнего монастыря пробило одиннадцать. Стояла тихая и темная ночь. Три беглеца обогнули Париж и направились в Кале. Там должен был вступить в действие план, разработанный Корнелием. Тот сообщил, что они отправятся в Англию.
— В Англию? — удивился Ладерут. — Чего мы там не видели?
— Там живут мои друзья.
— Ваши друзья, стало быть, англичане?
— Какое это для тебя имеет значение?
— Но мне бы хотелось испробовать иной вариант.
— Приятель, ты забыл о достоинствах Корнелия, — заметил Бель-Роз.
— Никак нет! Мсье Хогарт ирландец, а Ирландия — это французская страна. Но если не туда, то едем в Испанию.
— Это слишком далеко.
— Тогда в Лотарингию.
— Это слишком близко.
— Тогда во Фландрию.
— То есть в объятия Лувуа. А что ты имеешь против Англии? Боишься умереть там с голоду?
— Именно. Говорят, бараны там, как телята, а телята — как коровы.
— Боишься Ла-Манша?
— Я родом из Дьеппа.
— Ты воображаешь, что там вместо людей живут людоеды?
— У одного моего знакомого англичанина дочь — чудо-красавица.
— Боишься тамошних дождей?
— Мое детство прошло в Нормандии, а юность — в Шантийи.
— Так чего же ты боишься?
Ладерут хотел точно указать причину, но заметив, что Бель-Роз на него больше не смотрит, пробормотал негромко:
— Все равно я не люблю Англию.
И они продолжали путь, сильно облегченный золотом, полученным за драгоценности мадам Шатофор. Так они проскакали большую часть пути, когда в Ноайе под Бель-Розом упала лошадь.
— Придется протащиться пару лье пешком по королевской дороге, — со вздохом сказал Ладерут, осмотрев копыта животного. — Не очень-то здорово куют подковы у королевской стражи.
— Но у нас останутся две лошади, — возразил Корнелий.
— Тогда их у нас не будет, — опять со вздохом заметил Ладерут. — Ковали их всех на одной кузнице.
В Нувьоне лошадь Корнелия споткнулась о камень и рухнула на дороге.
— Ты прав, — заметил Корнелий, — вот, наконец, и пришло несчастье.
— Помолимся Богу, чтобы оно было единственным.
Перековав коня, они смогли добраться до Бернэ. Здесь у одного трактирщика они нашли старую карету. Поторговавшись, Ладерут приобрел её, и они покатили дальше уже в экипаже, а не верхом. Правил, конечно, сам Ладерут. Находясь выше остальных, он постоянно оглядывался назад. Наконец сзади на дороге появилось облачко пыли. То была группа всадников. Ладерут всмотрелся в них, затем наклонился к окошечку.
— Сзади Бультор, — сообщил он.
Бель-Роз вытащил пистолеты.
— Ничего, — сказал Ладерут, — в карете он на нас не обратит внимания.
— Все же лучше приготовиться, — возразил Бель-Роз.
— Лучше укрыться.
— Как?
— Увидите.
Ладерут свернул на дорогу, отходившую в сторону. Удары кнутом так и посыпались на бедных лошадей.
— Мы с капитаном сейчас скроемся вон за той стеной, — обратился Ладерут к ирландцу, — а вы поезжайте дальше. Вас Бультор не знает: было темно, когда вы лежали на повозке, и он вас не разглядел. Осторожно, вот они!
Бель-Роз с Ладерутом выскочили из кареты и спрятались за стену. Корнелий лихо завернул и опрокинул карету, ловко соскочив с нее. К подъехавшему вместе со своими людьми Бультору он обратился с просьбой помочь поднять карету. Пробурчав, что им некогда, Бультор повернул со своей командой назад.
Но от Бультора было не так просто отделаться. Он уже понял, что беглецы стремятся бежать в Англию и потому с тщательным рвением проверял дорогу к морю. В Кормоне ему удалось настичь беглецов. Здесь Бель-Роз надеялся найти у рыбаков лодку для переправы через Ла-Манш. Но когда они уже увидели вдали море, позади стал заметен и настигавший их Бультор.
— На землю! — скомандовал Ладерут, а сам быстро перерезал постромки.
Бель-Роз и Корнелий прыгнули на лошадей, а Ладерут ползком по земле двинулся в сторону от дороги. Бультор увидел двоих беглецов и с яростным криком бросился вслед за ними. Тем временем Ладерут, не выпускавший узды одной из лошадей, вскочил на неё и бросился к морю, тогда как Бель-Роз и Корнелий дали большой крюк в сторону. Ладерут быстро примчался на берег. Здесь ему удалось договориться с хозяином одной лодки. Старый рыбак с сыном направили лодку в то место, которое указал Ладерут. Бель-Роз и Корнелий, нещадно коля своих лошадей шпагами, бросились в воду и на лошадях поплыли к лодке. Ладерут, стоя на борту, направлял лодку им навстречу. И тут им повезло: лошадь Бультора поскользнулась, и он рухнул всего в нескольких шагах от берега. Поднявшись на ноги, он заметил, как трое беглецов удаляются в море, насмешливо приветствуя его шляпами. Бультор, однако, лишь усмехнулся.