Книга Крылья любви - Люси Гиллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я… я так не думаю, Джеральд.
Она не была точно уверена в том, что именно ответит, пока не заговорила. Но теперь она дала ответ, а Джеральд стоял и смотрел на нее не только с разочарованием, но и с подозрением.
— Понятно.
Она повернулась и посмотрела на него с печальной улыбкой, ожидая, что сейчас он начнет спорить.
— Интересно, понятно ли тебе на самом деле, — тихо проговорила она.
— О, понятно! Мне все слишком хорошо понятно!
— Джеральд!
Его светло-голубые глаза сверкали злобой, и она не сомневалась, кого именно он винит в ее решении.
— Мне это чересчур хорошо понятно. Я понял, что мне будет трудно тебя убедить, как только увидел здесь Грегори.
— Дом не имеет к этому никакого отношения!
Он коротко и недоверчиво засмеялся:
— Никакого?
— Никакого! — настаивала она. — То, что он здесь, не имеет к этому совершенно никакого отношения, и мне бы хотелось, чтобы ты раз и навсегда выбросил эту мысль из головы.
— Тогда почему ты не едешь со мной в Африку?
— О… просто не еду! — Она снова отвернулась от него. Ей было совершенно не по себе, и отнюдь не из-за бури. Здесь дело было в чем-то еще. Она не могла определить, в чем именно, но мысль об этом не давала ей покоя. А настойчивость Джеральда только усиливала ее беспокойство. — Ты… ты должен был догадаться, что я вряд ли соглашусь рассматривать эту поездку как свой медовый месяц, — сказала она ему, прижимаясь лбом к прохладному оконному стеклу.
— Я боялся, что ты так и поступишь, — признал он. — Но я подумал, что ты обрадуешься, что тебе выпал шанс отправиться в эту поездку и что тебе досталась работа иллюстратора этой книги. Для тебя это чудесный шанс.
— Я знаю, Джеральд, и очень тебе благодарна за то, что ты дал мне эту возможность.
— Я не хочу, чтобы ты была благодарна!
— Но я благодарна! Я понимаю, как мне повезло, что мне выпал этот шанс…
— Но! — Он пристально наблюдал за ней. — Ты твердо решила отказаться от него?
— Я… — Она медленно кивнула. — Я знаю, что ты, возможно, считаешь меня очень глупой, и я не хочу казаться неблагодарной, но… но я просто не могу.
— Не можешь?
Она решительно кивнула:
— Называй это как хочешь. Я привязалась к этому месту, я всегда хотела вернуться в Уэльс, и теперь, когда я здесь, мне совсем не хочется его покидать и уезжать куда-то, где все совсем… совсем по-другому.
— Но тебе бы там очень понравилось.
— Мне очень нравится здесь.
Он нетерпеливо цокнул языком и покачал головой.
— Тебя невозможно понять, — осуждающе сказал он. — А я мог бы тебя переубедить. Ты просто не можешь этого осознать, правда?
— Осознать что? — Она снова повернулась и с любопытством на него посмотрела.
— Что это из-за Грегори ты не хочешь уезжать отсюда.
— Это не из-за него! — яростно запротестовала Дерин, и Джеральд, с решительным выражением лица, двумя длинными шагами пересек комнату.
— Думаешь, я не знаю? — спросил он и схватил ее за плечи.
— Перестань меня запугивать!
Он с силой встряхнул ее.
— Ты, черт возьми, хорошо знаешь, что это из-за Грегори! — прошипел он сквозь зубы. — Одумайся, Дерин, пока не стало слишком поздно!
Он снова встряхнул ее, и она попыталась вырваться, сопротивляясь ему:
— Перестань, Джеральд! Не делай этого!
— Тогда послушай меня.
— Отпусти меня! — Он снова встряхнул ее, так что у нее клацнули зубы, и она протестующе выкрикнула: — Перестань!
— Делай так, как говорит дама, Джеральд!
Они оба резко повернулись, услышав этот короткий, но явно серьезный совет. Дерин полузакрыла глаза, признаваясь себе, что испытала чувство облегчения, когда увидела, что в дверях стоит Доминик. Наверняка он подумал о том, что ей самой не втащить ванну на второй этаж, чтобы подставить ее под течь, и решил помочь — Дерин предположила, что он оказался здесь именно из-за этого. Однако какой бы ни была причина его появления, Джеральд явно не радовался встрече с ним и недоброжелательно смотрел на него, хотя все-таки убрал руки с ее плеч.
— Какого черта тебе надо? — резко спросил он, и Доминик медленно улыбнулся, глядя на Дерин.
— Я не хотел, чтобы ты сломала шею, пытаясь самостоятельно втащить ту оловянную ванну наверх, — обратился он к ней, игнорируя вопрос Джеральда. — В случае, если ты не заметила, идет дождь.
— Я знаю, — пролепетала Дерин. — Я… я как раз думала, что мне лучше что-то сделать насчет этого. Конечно, — добавила она с необъяснимым желанием созорничать, — было бы гораздо больше толку, если бы кто-то согласился починить крышу.
— Гораздо больше, — согласился Доминик с кривой ухмылкой. — Ты намекаешь?
— Любой ремонт, который может понадобиться, — резко сообщил ему Джеральд раньше, чем Дерин успела ответить, — могу для нее сделать я.
— Сделай одолжение, — любезно сказал ему Доминик. — Я предпочитаю, чтобы ты сломал шею, а не я.
— Не сомневаюсь! — Джеральд метнул в него яростный взгляд. — А теперь, раз ты знаешь, что я здесь, тебе нечего беспокоиться о том, что надо отнести наверх ванну. Я могу сделать все необходимое.
— Включая рукоприкладство? — мягко предположил Доминик, и худое лицо Джеральда густо покраснело, он сжал кулаки.
— Черт возьми, занимайся своим делом, Грегори, — угрожающе посоветовал он. — Возвращайся обратно к себе и оставь Дерин в покое.
— О, я так и сделаю, — заверил его Доминик, многозначительно улыбаясь. — Когда мне об этом скажет Дерин.
Он не сводил с нее необычно потемневших глаз. Заметив это, Дерин вздрогнула и осознала, что он рассержен… возможно, так же рассержен, как Джеральд, но он не проявляет это так явно.
Она шагнула к нему и сжала его руку холодными пальцами.
— Пожалуйста, Дом, — тихо сказала она. — Я в состоянии справиться.
— Тебе не нужна отеческая рука для поддержки? — В его глазах блеснули озорные искорки, и Дерин с облегчением улыбнулась:
— Нет, спасибо.
— Ладно, если ты уверена, что у тебя все в порядке.
— Абсолютно все в порядке, спасибо.
В дверях он обернулся и, пристально глядя на нее с серьезным видом, сообщил:
— Знаешь, для лягушек сейчас хорошая погода, — подмигнул и вышел. Джеральд негодующе смотрел ему вслед, а Дерин отчаянно пыталась удержаться от смеха.
— О чем, черт возьми, он болтал? — грубо осведомился Джеральд. — При чем вообще, черт возьми, здесь лягушки?