Книга Затерянный мир - Майкл Крайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прогалина осталась позади, и машины углубились в тропические заросли. На приборной панели Торна замигали огоньки: подключились батареи. Сквозь густую листву пробивалось слишком мало солнца, чтобы питать двигатели.
– Как дела, док? – спросил Эдди. – Двигатели работают?
– Нормально, Эдди.
– Голос какой-то нервный, – отметил Малкольм.
– Он волнуется за оборудование.
– Черта с два! – возмутился Эдди. – Я волнуюсь за себя.
Хотя дорога здорово заросла и находилась в плохом состоянии, машины продвигались споро. Через десять минут они выехали к небольшому ручью с илистыми берегами. «Эксплорер» начал было пересекать проток, потом остановился. Из кабины выбрался Эдди и поскакал по камешкам обратно.
– Что такое?
– Я тут кое-что заметил, док.
Торн и Малкольм вышли из трейлера и подошли к берегу ручья. Издалека донеслись крики, похожие на птичьи. Малкольм вскинул голову и нахмурился.
– Птицы? – спросил Торн.
Ян отрицательно покачал головой.
Эдди склонился над водой и вытащил из ила кусок ткани. Это был темно-зеленый лоскут непромокаемой материи, с одного конца которого свисал обрывок лямки.
– От нашего рюкзака, – сказал Эдди.
– Мы из такого шили Левайну рюкзак?
– Да, док.
– Сенсор там был?
Обычно они вшивали в свои походные рюкзаки сенсоры. – Да.
– Можно взглянуть? – попросил Малкольм.
Он взял лоскут, посмотрел сквозь него на свет, потом внимательно ощупал края.
Торн отстегнул от пояса небольшой приемник, больше похожий на пейджер-переросток. Вгляделся в кристаллический экран.
– Не могу поймать никакого сигнала —Эдди уставился на илистый берег. Снова наклонился.
– А вот еще клочок. И еще. Похоже, рюкзак растащили на куски, док.
Странные, нереальные птичьи крики взметнулись уже ближе. Малкольм завертел головой, пытаясь определить направление. Потом он услышал Эдди:
– Ого, да у нас гости!
Рядом с трейлером появилась небольшая группа ярко-зеленых животных, смахивающих на ящериц. Они были размером с цыпленка и весело чирикали. Стояли эти зверушки на задних лапках, балансируя длинными хвостами. Когда они шагали, их головы дергались взад-вперед, совсем как у цыплят. Их писк и щебет особо не отличался от птичьего. Но в остальном они казались вылитыми ящерицами. Их длинные смешные морды склонились набок, когда они увидели людей.
– Это что, разновидность саламандр? – удивился Эдди.
Зеленые ящерки стояли и наблюдали. Еще несколько вынырнули из-за трейлера и ближайших кустов. Теперь их было уже около дюжины. Зверьки смотрели и чирикали.
– Компи, – сказал Малкольм. – А точнее, прокомпсогнаты.
– Вы хотите сказать... – Да. Это динозавры.
Эдди скорчил мину.
– Я и не знал, что они так измельчали.
– В большинстве своем динозавры были довольно малы, – пояснил Малкольм. – Обычно считают, что они были огромными, но на самом деле их размеры ограничивались величиной овцы или пони.
– Эти похожи на цыплят, – сказал Эдди.
– Да, у них много от птиц.
– Они опасны? – встревожился Торн.
– Не особо. Это маленькие трупоеды вроде шакалов. Питаются мертвечиной. Но близко лучше не подходить, их укусы ядовиты.
– А я и не подхожу, – буркнул Эдди. – Мерзость какая. А ведь они не испугались.
Малкольм тоже это заметил.
– Думаю, что на острове людей не было, и у животных нет причин бояться человека.
– Ну, сейчас будет, – сказал Эдди и поднял камень.
– Стой! – крикнул Малкольм. – Нельзя...
Но Эдди уже швырнул камень. Он приземлился в центре группы компи, и ящерицы брызнули в стороны. Но другие даже не пошевелились. Некоторые запрыгали и злобно зашипели. Но стайка осталась стоять, где была. Просто зачирикали и склонили головы.
– Странно, – заметил Эдди и принюхался. – Чувствуете вонь?
– Да, – подтвердил Малкольм. – Это защитный запах.
– Обгадились со страху, гнильцой потянуло. Как будто что-то сдохло. Честно говоря, это ненормально, что животные вовсе не боятся. А вдруг они бешеные или еще что?
– Нет.
– Откуда вы знаете?
– Потому что бешенство переносят только млекопитающие.
Он ответил, сам не будучи до конца уверенным в этом. Бешенство переносят теплокровные животные. Может, компи тоже теплокровны? Кто его знает?
В отдалении послышался треск. Малкольм заметил, что верхушки деревьев зашатались. Ветки качались, словно по ним прыгали, спасаясь, мелкие животные и птицы. Оттуда донеслись крики и визг.
– Это уже точно не птицы, – сказал Торн. – Обезьяны?
– Может быть, – ответил Малкольм. – Но вряд ли.
– Давайте сматываться, – передернулся Эдди.
Он перепрыгнул по камешкам к машине и взобрался в кабину «эксплорера». Малкольм быстрее Торна проскочил к трейлеру. Компи вились у самых ног, возбужденно чирикая. Ян и Торн забрались на свои места и захлопнули дверцы, стараясь не придавить маленьких животных. Торн завел мотор. Впереди «форд» преодолел ручей и двинулся вверх по склону.
– А это, гм, прокомсо-что-то, – сказал Эдди по радио, – они настоящие, правда?
– Да, – тихо ответил Малкольм. – Самые настоящие.
Торну было не по себе. Теперь он начинал понимать, что чувствует Эдди. Он построил эти машины и теперь оказался один на один с природой, а оборудование – непроверенное. Следующие пятнадцать минут они взбирались вверх по дороге, сквозь сумрак леса. В трейлере становилось слишком жарко.
– Может, включим кондиционер? – спросил Малкольм.
– Не хочу сажать батареи.
– А если я просто открою окно?
– Если это безопасно, – сказал Торн. – Вполне, – пожал плечами Ян.
Он нажал кнопку, и толстое стекло поползло вниз. В кабину ворвался теплый воздух. Малкольм глянул на Торна:
– Нервничаешь, док?
– Конечно, еще бы!
Даже при открытом окне он чувствовал, как по груди струится пот.
По радио раздался голос Эдди:
– Я же говорил вам, что сперва нужно все проверить, док. Все сделать по правилам. Нельзя соваться туда, где водятся ядовитые цыплята, не убедившись, что транспорт в полном порядке.
– Машины в норме, – огрызнулся Торн. – Как твои батареи?