Книга Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе - Джерард Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Первым делом я, конечно же, перекрыл газ, подававшийся на четыре лампы, а потом бросился к окну и раскрыл его пошире.
– Окно было заперто? – уточнил Холмс.
– Нет, всего лишь просто закрыто, – покачал головой Майкрофт.
– А Кавендиш? – спросил я.
– Он, естественно, был мертв. Сидел в кресле в халате и тапочках, будто только что заснул.
В этот момент кэб остановился перед большим особняком в георгианском стиле. Расплатившись с кучером, Майкрофт повел нас к парадному крыльцу. В дом нас пустила миссис Эллот – высокая худая дама, которая то и дело промокала платочком заплаканные глаза.
– Слава богу, – всхлипнула она, увидев Майкрофта. – Как же я рада, что вы наконец вернулись! А то я просто не знаю, что мне делать.
– Не беспокойтесь, миссис Эллот, – представившись, официальным тоном произнес Лестрейд, – за расследование этого дела берется в моем лице Скотленд-Ярд.
– Спасибо вам, сэр, спасибо большое, – пролепетала экономка. – Джентльмены, прошу сюда.
Мы поднялись вслед за ней на второй этаж, где миссис Эллот и остановилась. Ей явно не хотелось идти дальше. Майкрофт с решительным видом прошел в первую комнату, располагавшуюся справа от нас, и придержал дверь, чтобы пропустить всю компанию. Несмотря на проветривание, в кабинете все еще чувствовался запах газа: он будто впитался в мягкую обивку мебели и занавески. Я подошел к телу, чтобы его осмотреть. Налицо были все симптомы отравления газом – посиневшие губы и прочие признаки, о чем я тотчас же доложил инспектору Лестрейду. Судя по степени трупного окоченения, смерть наступила около трех часов назад.
Инспектор сделал пометку у себя в блокноте.
– Самоубийство, явное самоубийство, – пробормотал он себе под нос.
Осмотрев дверь, Холмс повернулся к брату:
– Ты упомянул, что дверь оказалась заперта, но не говорил, что кроме этого она еще и была закрыта на засов. Ничего удивительного, что у тебя теперь болит плечо.
Майкрофт кивнул и с унылым видом потер ушиб.
Холмс окинул взглядом кабинет.
– Здесь все так, как было, когда ты вошел? – спросил он брата.
Майкрофт подтвердил сказанное.
– Тогда ты прав, – протянул Холмс, – очень занятно. Думаю, я понимаю, отчего ты подумал, что это не самоубийство.
– Как это так? – в изумлении повернулся к моему другу Лестрейд. – Запертый кабинет. Причем дверь не просто заперта, она еще и закрыта на защелку. Единственный ключ тоже здесь – вот он, лежит на бюро. Почему вы решили, что это не самоубийство?
– Предсмертная записка отсутствует, – пояснил Холмс.
Майкрофт согласно кивнул.
– Я вас умоляю! – фыркнул инспектор. – И это все?! На своем веку я повидал немало людей, сводивших счеты с жизнью без всяких посланий. Отсутствие предсмертной записки ничего не доказывает.
– Посмотрим, – уклончиво ответил Холмс. – Думаю, со временем все тайное станет явным.
– Хватит, Шерлок, не тяни время, – велел Майкрофт. – Давай говори, что ты можешь сказать о покойном Кавендише.
Холмс еще раз окинул взглядом кабинет и начал:
– Сказать я могу не так уж и много. Капитан в отставке. Служил в Королевских военно-морских силах. Бывал на Дальнем Востоке. Любил охоту на крупную дичь. Перенес лихорадку или малярию. Не курил, но крепко налегал на выпивку. Пекся о внешнем виде. Ему так и не удалось окончательно прийти в себя после недавней смерти жены, и, за исключением еженедельных визитов в клуб, б́ольшую часть времени он проводил дома. Он был мастером на все руки и обладал зорким глазом, хотя в последнее время зрение начало портиться и он стал пользоваться очками. У него есть сын, которому сейчас должно быть чуть больше двадцати лет.
– Превосходно! – кивнул Майкрофт. – А что насчет его ревматизма?
– Я же сказал, что б́ольшую часть времени он проводил дома. Просто не уточнил, что причиной тому ревматические шишки на стопе.
– Не совсем, старина, – улыбнулся Майкрофт. – С ними вполне можно ходить, причем даже без трости. Поверь мне, я знаю это на собственном опыте.
– О чем, черт подери, вы болтаете? – нахмурился Лестрейд.
– Не сердитесь, инспектор, – ответил Майкрофт, – просто мы с братом любим устраивать маленькие состязания в наблюдательности и дедукции. Очень развивает серое вещество. – Он постучал пальцем по лбу.
– То есть вы хотите сказать, что все умозаключения, которые мы услышали от мистера Холмса, – правда?
– Ну конечно, – пожал плечами Майкрофт.
Теперь уже Лестрейд с интересом окинул взглядом кабинет.
– Ага, – воскликнул он, ткнув пальцем, – большой моряцкий сундук под окном. А на нем написано «А. Кавендиш».
– Это самое простое, – заметил Майкрофт.
– На стене – тигровая шкура и прочие охотничьи трофеи, свидетельствующие о том, что покойный предпочитал крупную дичь.
– Это тоже очевидно, – не отступал Майкрофт.
Лестрейд прошелся по кабинету и взял с каминной полки фотографию в рамке. На ней был изображен Кавендиш в форме капитана с женой и сыном.
– Эта фотокарточка подсказала вам, какое звание было у Кавендиша и что у него есть сын, – с торжеством произнес инспектор.
– Ну конечно же, – вздохнул Майкрофт.
Лестрейд подошел к бару, сделанному в виде глобуса. Подняв крышку, он обнаружил под ней скопище самых разных бутылок.
– Вот доказательство того, что покойный налегал на спиртное! – Инспектор явно вошел во вкус и теперь с азартом искал следующую зацепку.
– Чтобы заметить изрядную любовь покойного к выпивке, вовсе не обязательно изучать содержимое его бара. Посмотрите на его нос, Лестрейд. Даже смерть не смогла скрыть характерную деформацию сосудов, столь свойственную любителям закладывать за воротник, – мягко подал реплику Шерлок Холмс.
Присмотревшись, я понял, что детектив абсолютно прав.
– Как скажете, мистер Холмс, – развел руками Лестрейд. – А почему вы решили, что покойный переболел малярией?
– Да вот же, – вдруг осенило меня, – посмотрите, на бюро стоит бутылочка с хинином!
– Отлично, Уотсон, – улыбнулся Холмс. – Думаю, вам как никому другому известно, что лихорадкой или малярией часто болеют европейцы, побывавшие в тропиках, причем недуг продолжает их терзать еще долгие годы.
– Пепельниц нет, и поэтому вы решили, что Кавендиш не курил, – задумчиво произнес Лестрейд.
– Отсутствуют не только пепельницы, но и трубки, подставки под них, кисеты, коробки для сигар и спички, – пожал плечами мой друг. – Тут все ясно.
– Все, что вы перечислили, – очевидные банальности, – махнул рукой Майкрофт. – Как насчет более сложных головоломок? Почему Шерлок решил, что покойный пекся о внешнем виде? Откуда ему стало известно о ревматических шишках? С чего он взял, что Кавендиш недавно овдовел?