Книга Герцог полуночи - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Нет, нет, нет!» — промелькнуло в мыслях у Аполло, и он, с трудом выпрямившись, ударил Ридли головой в живот. Надзиратель, пронзительно вскрикнув, уселся на зад. А Аполло изо всех сил молотил его кулаком… пока на голову ему не опустилось что-то тяжелое.
Он со стоном поднял голову. Чертова дубинка Линча! Ей-богу, он заберет ее у него и будет бить надзирателя его же собственным оружием.
Тут Тайн наступил ему сапогом на горло, и Аполло попытался сделать вдох, — но воздуха не было. Он снова попытался…
И провалился во тьму.
Не находя себе места без обычных упражнений в своем лондонском подвале, Максимус на следующий день встал очень рано и отправился в лес, где восходящее солнце пятнами покрывало листву у него над головой.
В городе у Максимуса были дела, и ему не терпелось вернуться к ним. А ухаживать за женщиной ради женитьбы на ней… Ох, это казалось ему мучительным занятием.
Красавица, словно сочувствуя хозяину, подставила голову ему под ладонь. Перси и Скворушка уже умчались вперед, но Красавица с удовольствием оставалась с ним. Что ж, так обычно и бывало.
Но тут борзая внезапно насторожилась, а затем убежала от него, грациозно прыгая среди подлеска. И герцог тотчас услышал приветственный лай других собак.
Глупо, конечно, но Максимусу вдруг показалось, что его сердце забилось быстрее. Да-да, несмотря на угрозу, исходившую от этой женщины, он хотел видеть ее, и в данный момент его не интересовало, почему он этого хотел.
Через несколько шагов герцог вышел на поляну с прудом и осмотрелся. Он увидел собак, бежавших вокруг пруда — и даже Бон-Бон был там, — но ее на дорожке не было.
А затем он все же увидел ее — и замер ошеломленный.
Артемис Грейвс была в пруду, грациозная, как наяда. Закрепив юбки у талии, она бродила в искрящейся на солнце воде, доходившей ей до бедер.
Как она посмела?!
Герцог быстро обошел пруд и остановился на берегу рядом с тем местом, где она входила в воду.
— Мисс Грейвс!
Она оглянулась. И казалось, она не испытала особого удовольствия, увидев его.
— Доброе утро ваша светлость.
— Что вы делаете в пруду? — с угрозой в голосе проговорил герцог.
— Мне кажется, это очевидно. — Мисс Грейвс пожала плечами и направилась к берегу. — Я брожу по воде.
Максимус стиснул зубы. Чем ближе она подходила к берегу, тем выше над водой оказывались ее обнаженные ноги. И вскоре стало ясно, что от бедер до узких изящных ступней на ней ничего не было; ее молочно-белая кожа сверкала на солнце и была удивительно, невероятно эротична.
Как джентльмену, ему следовало отвернуться, но, черт побери, это ведь его пруд!
— Кто-нибудь может случайно увидеть вас, — ворчал герцог, прекрасно понимая, что говорит как старый ханжа.
— Вы и впрямь так думаете? — Она, наконец, добралась до берега и вышла на покрытую мхом отмель. — Сомневаюсь, что ваши гости встают раньше девяти часов утра. А Пенелопа вряд ли когда-нибудь выходила из своей комнаты до полудня.
Она стояла, откинув голову, стояла с таким видом, будто и в самом деле хотела поговорить об утреннем распорядке его гостей. И она даже не позаботилась опустить юбки!
Максимус проводил взглядом каплю воды, которая скользила по ее округлому бедру, затем по изящному колену — и все дальше вниз, пока не сорвалась с изящной лодыжки. Он поспешил перевести взгляд снова на лицо мисс Грейвс.
А она с невозмутимым видом смотрела на него — как будто стоять перед мужчиной полунагой считалось у нее самым обычным делом.
Боже правый, она что, считает его евнухом?!
Ему хотелось встряхнуть ее хорошенько и пристыдить, хотелось…
— Опустите свои юбки, — пробурчал герцог. — Если вы таким способом пытаетесь спровоцировать меня из-за наших разногласий, то знайте, у вас ничего не выйдет.
— У меня не было такого намерения, — спокойно ответила она. — Как я уже сказала вам, я бродила по воде без всякого умысла и просто получала от этого удовольствие. Так что вы не правы, ваша светлость.
— Я… — Он был не в состоянии следить за ходом ее мыслей, когда ее ноги были столь соблазнительно обнажены. — Что вы сказали?..
— Вы прекрасно слышали. Но почему вы так уверены, что я не смогу спровоцировать вас? — Приподняв бровь, она развязала узел, удерживавший ее юбки наверху. И юбки, упав, закрыли восхитительные ноги до самых лодыжек.
Герцог нахмурился и заявил:
— Больше не бродите в моем пруду.
— Хорошо, ваша светлость. — Пожав плечами, мисс Грейвс подняла лежавшие на тропинке туфли и чулки. — Но все же очень жаль… Мне бы очень хотелось прийти сюда поплавать. — Она повернулась и медленно пошла вверх по тропинке, покачивая бедрами и сверкая из-под юбок голыми лодыжками.
А Максимус смотрел вслед, представляя, как она плавает в его пруду восхитительно нагая.
Через несколько минут мисс Грейвс с собаками уже была почти у самого леса, и герцогу, чтобы догнать ее, пришлось бежать довольно быстро. Догнав, он пристально посмотрел на нее — и почему-то вдруг спросил:
— Вы умеете плавать?
Ему показалось, что мисс Грейвс не соблаговолит ответить, но она, вздохнув, проговорила.
— Да, умею. В детстве нам с Аполло обычно позволяли бегать свободно. В соседних фермерских владениях был небольшой пруд, и мы незаметно пробирались туда. В конце концов, мы оба научились плавать.
Максимус нахмурился. Отчет Крейвена базировался на точных и проверенных фактах (родители, родственные связи и т. д.), но оказалось, что ему хотелось бы знать о мисс Грейвс гораздо больше. О своих врагах всегда необходимо знать все, что только можно узнать.
— Неужели у вас не было гувернантки?
— Их было три. — Она тихо засмеялась, но смех прозвучал печально. — Они пробыли у нас несколько месяцев — возможно, даже около года, а потом папа остался без денег и был вынужден отпустить их. Каким-то образом мы с Аполло научились читать, писать, складывать небольшие числа, но, кроме этого, — почти ничему. Я не знаю французского, не умею играть на музыкальных инструментах и никогда не училась рисовать.
— Но отсутствие образования, по-видимому, не беспокоит вас, — заметил герцог.
— А если бы и беспокоило, — какое это имеет значение? — Она пожала плечами. — Но я обладаю другими способностями, необычными для леди. Я умею плавать, стрелять из ружья, могу до смерти торговаться с мясником, знаю, как варить мыло, умею штопать, хотя не умею вышивать, управляю повозкой, но не умею ездить верхом, знаю, как растут капуста и морковь, и даже готовлю из них вкусный суп, но не имею ни малейшего представления о том, как выращивать розы.
Слушая мисс Грейвс, Максимус невольно хмурился. Ни один джентльмен не мог допустить, чтобы его дочь превратилась в женщину, не знающую самых элементарных вещей.