Книга В безотчетном порыве - Джуди Кристенберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом он наконец-то сделал то, на что она надеялась вопреки всему.
Он поцеловал ее.
Сара на какой-то миг всем телом прижалась к нему, но, опомнившись, отшатнулась:
— Брэд, ты не должен так поступать!
— Почему? Кому-то нужно сказать, что ты молодец.
— Я… спасибо, мне приятно, но ты не должен меня целовать.
Брэд молча улыбнулся. Наконец он сделал шаг назад.
— Хорошо. Увидимся вечером.
Он вышел.
Ей пришлось сесть на стул, чтобы не упасть. Сара не понимала, почему он ее целует. Ведь Брэд ясно дал ей понять, что не желает с нею никакой романтики.
Тогда почему он ее целует?
И почему ей так этого хочется?
На следующий день все занимались своими делами, как обычно. Сара встала по привычке раньше всех, и, когда Брэд и Ник проснулись, завтрак был уже готов. Спустя полчаса дети уехали в школу, мужчины ушли на работу, и в доме снова стало тихо.
Выпив вторую чашку кофе, Сара встала из-за стола и принялась убирать дом.
После ленча она помогла накормить младенцев. Они с Эбби держали их по очереди, и сегодня Сара взяла на руки Майкла. Она заметила, какой он стал тяжелый.
Может быть, Ник прав, подумала она. Как настоящий Логан, Майкл вырастет высоким и сильным.
Как Брэд.
Нет, сказала она себе, остановись.
Когда малыши задремали, Сара приготовила любимое лакомство Анны — банановый пудинг. Анна его заслужила. Последнее время она так часто помогала Саре!
Но когда дети вернулись из школы, Анны с ними не оказалось. Она спросила Дейви о сестре.
Он пожал плечами.
— Я не знаю, где она. Брэд куда-то ее повез.
— Куда он ее повез?
Он снова пожал плечами.
— Не знаю. Он хотел узнать, почему она плачет.
— Она плакала? Почему?
— Не знаю. Можно мне пойти посмотреть телевизор?
Сара вместе с ним пошла в гостиную. Там она обнаружила Робби.
— Робби, ты знаешь, почему плакала Анна?
— В школе какой-то мальчишка постарше сказал ей что-то плохое.
— Ты знаешь, кто?
— Да.
— Можешь мне назвать его имя?
— По-моему, я не обязан.
Сара решила оставить его в покое и расспросить Анну, когда они с Брэдом приедут.
Ей показалось, что прошло несколько часов. Наконец она услышала, что по подъездной аллее едет грузовик Брэда. Сара побежала к двери.
Анна с улыбкой вошла в дом.
Сара крепко обняла девочку.
— У тебя все в порядке, милая?
— Да, Сара, у меня все хорошо. Брэд мне помог.
Анна пошла в комнату с телевизором. Сара была потрясена и все еще пребывала в смятении. Войдя в дом, Брэд странно на нее посмотрел.
— Что случилось? — спросил он.
— Что произошло с Анной?
Он пожал плечами.
— Наверное, мальчики что-то рассказали.
— Конечно, рассказали, но недостаточно, чтобы я поняла, что случилось. Они говорили, что она плакала!
— Какой-то мальчишка в школе сказал, что ее отец убил ее мать и пытался лишить жизни сестру. Анна заплакала.
— О, моя бедная! — от жалости к ней у Сары выступили слезы на глазах.
— Теперь у нее все в порядке, Сара.
— Что случилось? Куда вы поехали?
— Я знаю этого мальчика. Что еще важнее, знаю его родителей. Мы поехали к нему домой. Его мама оказалась дома, и мы встретились с ним в присутствии его матери. Она рассердилась на него и пообещала поговорить с мужем. И заставила его извиниться перед Анной.
— О, Брэд, спасибо! Я бы не справилась с этим так хорошо.
— Это все, что я получу? Спасибо? Я думал, что получу по крайней мере поцелуй.
Она уставилась на него, не зная, действительно ли он этого хочет. Наконец придвинулась к Брэду, собираясь поцеловать его в щеку. Но он крепко поцеловал ее в губы.
— Ммм, именно этого я и хотел. — Он по-особенному взглянул на нее, потом вышел за дверь и зашагал к конюшне.
Сара смотрела ему вслед.
Придя в себя, она поставила на поднос легкую закуску для детей и пошла к ним в гостиную.
Анны в комнате не оказалось. Сара оставила поднос мальчикам и отнесла угощение девочке в спальню. Она читала там книгу.
— Посмотри-ка, что я тебе сегодня приготовила. Банановый пудинг!
— Мой любимый!
— Знаю, дорогая. — Помолчав минуту, Сара сказала: — Я разговаривала с Брэдом.
— О, Сара, он был со мной таким милым. Уговорил меня поехать домой к тому мальчику и встретиться с ним. Его мама заставила его извиниться и пообещала, что расскажет об этом его папочке.
— Это было мило с его стороны, дорогая. Брэд… очень заботливый. Но… но мы не должны слишком часто на него полагаться.
— Он знал, что ты так скажешь. — Анна широко улыбнулась. — Но Брэд считает, что некоторые вещи мужчине удаются лучше, чем женщине.
Сара не знала, что сказать. Наконец она проговорила:
— Может быть, в этом случае он прав. Но нам нужно самим себя защищать.
— Я тебя поняла, — кивнула Анна. Но Сара не была уверена в том, что убедила сестру.
Она вернулась на кухню, и следом за ней туда вошла Эбби.
— Сара? Что случилось?
— У Анны в школе возникла маленькая проблема, вот и все.
— Что произошло?
— Какой-то мальчишка дразнил Анну тем, что ее отец сидит тюрьме за убийство матери и за то, что пытался меня убить. Она плакала.
— Выясни, кто это был, и я попрошу Ника…
— Незачем. Брэд уже об этом позаботился.
— Какой он чуткий! Все-таки есть вещи, которые мужчины делают лучше, чем женщины.
Где она это слышала раньше?
— Да, я тоже думаю, что это так.
Эбби задумчиво посмотрела на Сару, но больше ничего не сказала.
Мужчины вернулись из конюшни. Они проголодались и мечтали отдохнуть. Сара собиралась позвать детей обедать, как вдруг они услышали со стороны подъездной аллеи шум автомобильного двигателя.
Брэд посмотрел в окно.
— Это Майк. Думаешь, он тоже хочет пообедать?
У Ника вырвался смешок.
— Не могу поверить, что мама не готовит обед ему и мальчикам.
Сара вдруг подумала, что шериф приехал из-за нее. Вошел Майк.