Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Упрямая невеста - Ли Гринвуд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Упрямая невеста - Ли Гринвуд

197
0
Читать книгу Упрямая невеста - Ли Гринвуд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 72
Перейти на страницу:

Внезапно из школьного окна до него донеслись какие-то звуки. Расс быстро поднялся по ступенькам и распахнул дверь. Увидев Танзи в объятиях мужчины, он испытал шок. Как он мог изводить себя мыслями о женщине, которая путается непонятно с кем?

– Прекрати немедленно! – в отчаянии вскрикнула Танзи.

Услышав это, Расс мгновенно сообразил, что происходит, и в два прыжка оказался около учительского стола. Он схватил Джема за плечо и резко повернул к себе. Потом приподнял и отшвырнул к стене. Подойдя к негодяю, занес руку, чтобы дать ему пощечину, и тут понял, кто перед ним.

– Что этот мальчишка тут, черт возьми, делает? – рявкнул Расс.

– Я не мальчишка! – огрызнулся Джем. – Я мужчина, точно такой же, как и ты.

Расс едва удержался, чтобы не разразиться ругательствами. Что ж, он не забыл, какие чувства бушевали в нем в юности и как это едва не стоило ему жизни.

– Тогда и веди себя соответственно, – уже спокойнее проговорил Расс. – Уважающий себя мужчина не станет навязываться женщине.

Расс отошел от Джема. Тот поднялся. Лицо его слегка покраснело. Он весь напрягся. Танзи подумала, что Джем сейчас бросится на Расса, но этого не случилось. Он просто поправил и отряхнул одежду.

– Я не навязываюсь и ничего плохого не делаю. Я хочу жениться на ней.

Расс посмотрел на Танзи, глаза его округлились от удивления. Могла ли она заинтересоваться этим парнем? Кто знает. Ведь его отец очень богат.

– Я пыталась объяснить ему, что старовата для него, – произнесла Танзи.

– А я сказал, что для меня это не имеет значения, – буркнул Джем.

Смущение на лице Джема уступило место гневу. Он походил в этот момент на волка, готового к схватке с медведем гризли. Расс никогда не испытывал таких чувств, как Джем, он никогда не влюблялся. Но он хорошо понимал, что Джем считает себя мужчиной и требует к себе соответствующего отношения.

– Если хочешь жениться, то сначала должен кое-что сделать.

– Что именно? Кого-нибудь убить, посидеть в тюрьме, угнать коров?

Расс пропустил колкость мимо ушей, ему приходилось слышать кое-что и похлеще.

– У тебя должна быть работа.

– У меня есть деньги.

– Я говорю о собственных деньгах, а не об отцовских. И их должно быть достаточно, чтобы содержать жену и детей, которые появятся на свет. Нужно иметь собственный дом, а не комнату в доме отца. И еще ты должен занять свое место в жизни.

– Мать не разрешает мне работать. Считает, что я слишком молод.

– Поговори с отцом. Ты хорошо разбираешься в том деле, которым он занимается, и ты крепкий малый.

– Мать не позволит…

– Но ты ведь считаешь себя мужчиной, вот и обратись к отцу, а он пусть уговорит мать.

Джем бросил настороженный взгляд на Расса.

– А ты что здесь делаешь? – спросил он.

– Я одолжил мисс Галлант деньги на проезд до Боулдер-Гэп. И время от времени захожу проверить, работает ли она.

– Если она выйдет за меня замуж, я отдам тебе твои деньги, и мы от тебя избавимся.

– Что ж, буду рад. А теперь иди к отцу, нечего зря терять время.

Джем собрался уходить, но ему не хотелось, чтобы последнее слово осталось за Рассом, и он медлил, думая, чем бы еще его поддеть.

– Я бы замолвил за тебя словечко перед отцом, – проговорил Расс, – но не уверен, что он захочет меня слушать.

– Не нуждаюсь в помощниках, – Джем вспыхнул. – Я сам с ним поговорю. А потом поговорю с женщиной, к которой тебе лучше не приближаться.

Он повернулся и, не дожидаясь ответа, медленно вышел из класса.

– Почему он решил, что нравится тебе? – обратился Расс к Танзи. – Ты дала ему повод?

– Что за дурацкий вопрос! – возмутилась Танзи.

– Злись сколько хочешь, но я хорошо знаю, что парень в этом возрасте влюбляется во взрослую женщину лишь в том случае, если она тем или иным образом потворствовала ему.

– Не могу поверить! Я уж было порадовалась, что ты проявил понимание, не унизил Джема. Но вот меня ты не понимаешь. Точнее, не желаешь понять.

– Я сочувствую парню. Ты, конечно, сможешь завоевать расположение его отца, но вот насчет матери я сильно сомневаюсь. Думаю, она не позволит ему на тебе жениться.

Танзи сжала кулаки и отошла к окну. Затем повернулась к Рассу. Она как-то вся сникла, на лицо набежала печаль.

– Я ничего особенного не сделала, – произнесла Танзи, словно оправдываясь. – Черепашка сказал, что Джем болтает каждому встречному и поперечному, что я ему нравлюсь. Я думала, все дело в том, что Джем просто хочет выглядеть в глазах окружающих взрослым мужчиной. Я хвалила его, чтобы пробудить в нем интерес к учебе. Но я хвалю и всех остальных учеников, если они стараются.

– О, я видел таких опасных женщин, как ты. Они ломают сильных мужчин, заставляют их встать на колени, превращают в рабов, разрушают их жизнь.

– Не говори так. Я ничего не делаю. Мне это не нужно.

Рассу не хотелось плохо думать о Танзи, но ему в голову пришла мысль, что Танзи раздумала выходить за него замуж в надежде найти себе мужа побогаче. Не только юноши, такие как Джем, но даже зрелые мужчины не могли устоять перед Танзи. Стокер и тот стал жертвой ее обаяния. Может быть, эта девушка разделяет точку зрения его матери, которая считала, что лучшее – враг хорошего, и этот принцип воплощала в жизнь.

– Ни один мужчина не может устоять против твоего обаяния. Только не стоит испытывать его на подростках.

– Вот еще одна причина, по которой я не хочу выходить за тебя замуж, – рассердилась Танзи.

– Уточни-ка, пожалуйста, что за причина. Честность?

– Нет. Но ты обвиняешь меня в том, что я пытаюсь соблазнить всех мужчин Боулдер-Гэп, начиная от девяностолетних стариков и кончая школьниками. И все, оказывается, потому, что я вынашиваю хитрый план – найти себе сказочно богатого мужа.

– Это свойственно женщинам.

– Не всем. Например, я делаю не так. Иначе я бы отбросила все свои сомнения и вышла замуж за тебя. Ведь ты достаточно обеспеченный человек. И позволь тебя спросить, что ты делаешь здесь в это время? Только не говори, что пришел меня спасать.

– Я пришел, чтобы отдать тебе свое новое сочинение.

– Но ты уже сдал мне одно на этой неделе.

– У меня было много свободного времени. Ночью. Я страдаю бессонницей, поэтому несу вахту по ночам, а парней отпускаю спать.

– И давно это у тебя?

– С тех пор, как вышел из тюрьмы.

– Тебя, наверное, днем все время клонит в сон.

– Моя мать говорила, что я чересчур шустрый. А такие всегда спят мало. Меня это вполне устраивает. На ранчо много работы.

1 ... 29 30 31 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Упрямая невеста - Ли Гринвуд"