Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Влюбленный викинг - Александра фон Лоренц 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Влюбленный викинг - Александра фон Лоренц

191
0
Читать книгу Влюбленный викинг - Александра фон Лоренц полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 70
Перейти на страницу:


Дверь открылась, и в спальню вошел Аксель. Вроде граф двигался как обычно, но все же в его движениях появилась некая плавность и осторожность. Шарлотта даже не шевельнулась и молча лежала на кровати. Аксель положил на стол ее меч, стараясь не стукнуть, и стал искать ее коробочку, чтобы вернуть на место фамильный перстень.

— Зачем ты забрал у Грима мой меч? — прошептала вдруг Шарлотта: в ее голосе прозвучал какой-то надрывный хрип.

— Я отдал ему деньги за него, ты не должна лишаться фамильного оружия, cherie!

— Я не дорогая, я тебе досталась бесплатно, — поправила молодая женщина, ― хотя нет, пришлось оплатить меч! Но я не просила у тебя этого. Мне не нужны твои подачки.

— Шарлотта, ты не понимаешь…

— Я не понимаю?! — баронесса привстала на кровати, — это раньше я не понимала, когда ты очаровывал меня, а теперь я во всем разобралась. Глупая птичка попала в сеть.

— Я тоже попал в твою сеть.

— Какую такую сеть? Что ты хочешь этим сказать?

— Шарлотта, когда состоялся этот дурацкий спор, я совсем по-другому относился к тебе. Вернее будет сказать, что вообще никак не относился. Но когда мы познакомились поближе — все изменилось.

— Насколько я вижу, все изменилось только в том, что раньше ты старался выглядеть героем и покорить мое сердце, а теперь просто применяешь силу.

— Это не так, я так привязался к тебе, что просто не могу отпустить, я не могу даже представить свою жизни без твоей любви.

— Ишь, как ты красиво заговорил! — молодая женщина встала с кровати, — такие слова надо было раньше говорить, еще на этом знаменитом сеновале, который весь замок полмесяца обсуждает, а не теперь, когда ты притащил меня, связанную, в свою спальню.

— Иногда мужчине приходится применять силу, чтобы не допустить глупых женских поступков. Куда ты бежала? В лес? Тебя и так там чуть волки не съели.

— Послушай, Аксель, ты применяй свою силу на полях сражений с мужчинами, а не против слабой женщины. Ты мне не муж, и не отец! Я имею право сама решать, куда мне бежать, и что делать.

Граф подошел к кровати и сел рядом с непокорной молодой женщиной. Его жаркая широкая рука легла ей на талию, затем поднялась выше, и легла на грудь ― по предательскому телу Шарлотты разлилась сладкая истома.

— Шарлотта, милая, давай будем не ссориться, — прошептал ей прямо в розовое ушко Аксель, — мы можем попозже серьезно все обсудить, но тебе надо успокоиться. Все произошло как нельзя плохо. Я прошу прощения за этот дурацкий спор. У каждого человека бывают ошибки, тогда я даже не мог предположить, что ты так покоришь мое сердце.

Граф склонился над изящной головкой своей красавицы и ощутил тот волшебный аромат, который исходил от ее волос. Именно этот запах, присущий только Шарлотте, особенно сильно волновал его. Он отвел рукой солнечные локоны, его взгляду открылся нежный изгиб шеи и соблазнительное местечко, где она переходит в изящное плечо. Не удержавшись, Аксель жадно поцеловал желанное место. Шарлотта вздрогнула:

— Я покорила твое сердце, но ты женишься не на мне, а на другой.

— Так тебе и это известно? — сконфуженный Аксель встал и прошелся по спальне, — понимаешь, у мужчин жизнь намного сложней, чем у вас, женщин. У меня есть еще и определенные обязанности перед своим родом, перед своими дружинниками. Да, конечно, нам в большей степени, чем вам, присущи честолюбие и амбиции. К тому же я дал слово, полгода назад состоялась моя помолвка. Как я могу отказаться от своего слова? Отменить помолку? За графиней дают два больших поместья с хорошо укрепленными замками. Кроме того, у нее обширные связи среди франкской знати. Будем смотреть правде в глаза, ты же все потеряла: и семью, и приданое, и связи, хотя, конечно, в этом твоей вины нет.

— Ты дал слово и теперь собираешься спать и с женой, и с наложницей. Причем мне ты клянешься в любви. А как ты будешь ложиться в постель к ней? Или ее тоже любишь?

— Ну, мужчины устроены немного иначе, чем вы! Есть такое слово «надо». Если надо, то я лягу в постель с кем угодно. Тем более что моя будущая жена достойная и благородная женщина, пусть даже и не очень красивая. В общем, ее я буду уважать, а тебя любить! Тебе лучше смириться с этим, cherie! Я дам тебе все — красивые наряды, украшения, сладкую жизнь, но в этом вопросе тебе придется уступить. И при том не забывай — возможно, ты беременна.

Лицо Шарлотты вспыхнуло багровым румянцем.

— Да, да, милая, я почти не сомневаюсь в этом. Куда ты пойдешь, с животом? Обратно в лес? Так я уже перевез тетушку Луизу с дочкой во второй свой замок Белвилль. Дал будущему мужу Селесты хорошую работу в том замке. Если я отменю свое приглашение — они просто возненавидят тебя. Да вскоре, возможно, ты окажешься еще и с младенцем на руках. Это же голодная смерть!

Шарлотта опустила голову.

— Вот видишь, выходит, я правильно сделал, что удержал тебя от необдуманного поступка. Ты должна согласиться на мое предложение, так будет лучше для нас обоих. Хорошо?

— Ничего хорошего в этом нет, — проговорила баронесса и подняла голову, — на ее изумрудных глазах заблестели слезы, — это ты во всем виноват. Я была счастлива до тебя. Ты испортил всю мою жизнь…

— Ты скоро сама поймешь, что не испортил. Что у тебя была за жизнь? Нищенское существование! Вспомни, как вас с Селестой волки чуть не сожрали! А теперь ты не будешь ни в чем нуждаться.

Шарлотта вдруг поднялась и подошла вплотную к графу. Молодая женщина взяла его за руки, приподняв на уровне груди, и посмотрела прямо в светло-голубые, льдистые глаза.

— Неужели ты этого не понимаешь, милый, — голос ее дрогнул, — или не хочешь понять? Я происхожу из древнего знатного рода, я ―свободная женщина, а не наложница, хотя и даже у наложницы есть гордость. Ты хочешь, чтобы я любила тебя, и при этом запираешь на замок и строишь свои планы без учета моих чувств. Ты очень жесток, Аксель, — Шарлотта ткнулась викингу в грудь и горько заплакала.

Аксель стал нежно гладить по шелковистым золотым волосам: удивительно, но и у него и самого впервые в жизни подкатил к горлу тугой комок.

— Не плачь, прошу тебя, ну, пойми же ты меня! Я не могу поступить иначе, я всегда держу слово! — прошептал он хриплым от волнения голосом, — все будет хорошо. Я все сделаю, чтобы тебе было хорошо…

Шарлотта вырвалась из его объятий и встала к окну, спиной к графу.

— Ну что, ты согласна помириться? — наконец после долгого напряженного молчания спросил хевдинг.

— Я не знаю, Аксель, я подумаю. Мне надо время, чтобы все обдумать! ― вспомнив советы Сусанны, схитрила пленница.

— Хорошо, я тоже считаю, что время все изменит. Думаю, к ночи ты успокоишься. Я надеюсь, что сегодня ты мне не окажешь в своей любви! И извини, я все же должен запереть тебя.

Когда он вышел, молодая баронесса расплакалась. Слезы лились безостановочно. Она порывисто вытирала их, глубоко оскорбленная его бесцеремонным предложением.

1 ... 29 30 31 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Влюбленный викинг - Александра фон Лоренц"