Книга Скажи мне люблю - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-что? — раздраженно переспросил Фабиан.
— Неважно!
Несколько секунд они буравили друг друга сердитыми взглядами.
— Леди должна повиноваться своему жениху, — наконец проговорил сквозь стиснутые зубы Фабиан. На его скуле нервно играл мускул.
— Говорю тебе в последний раз, Фонтено, я не леди — и не твоя невеста!
— Если ты будешь продолжать столь отъявленно манкировать мной, я приду к выводу, что ты женщина откровенно слабых моральных устоев.
Мисси затряслась от смеха:
— Пошел вон!
— И относиться к тебе буду соответственно.
— Тебе никогда не…
Ее протест был подавлен «наказательным» поцелуем. Фабиан сжал девушку так крепко, что она не могла даже вздохнуть. При этом его губы и язык вытворяли с ее ртом, да и со всеми ее чувствами нечто невыразимо возбуждающее. Проникновение, отступление, еще более глубокое проникновение, пауза, поддразнивание… Крик ее ярости превратился в стон удовольствия, а за ним последовал тихий вскрик капитуляции, невысказанная мольба чего-то большего…
— Ну так как, Мисси? — спросил Фабиан, отведя губы на ничтожную долю сантиметра от ее рта.
Ощущая, как кружится ее голова, Мисси сделала лихорадочный вдох, ее ногти глубоко вонзились в ткань сюртука Фабиана. К счастью, она вспомнила, что в XIX веке люди имели весьма слабое представление о средствах контрацепции, — иначе она наверняка продолжила бы провоцировать Фонтено и добилась бы того, чтобы буря страсти поглотила их прямо на дорожке посреди сада, на которой они стояли.
— В пять я буду готова, — пробормотала она и с видом сомнамбулы поплелась к дому.
— Но Мелисса, надо хоть иногда выходить из дому!
Стояло утро. Мелисса сидела в гостиной рядом с Джеффом, который только что пригласил ее прокатиться по окрестностям.
Ломая себе руки от смущения, она пробормотала:
— Джефф, я… я ценю твое желание познакомить меня с достопримечательностями, но я все еще… все еще не пришла в себя от испуга. Видишь ли, из моей памяти выпало очень много лет…
Взгляд молодого человека был наполнен состраданием.
— Дорогая, ты так ничего и не помнишь?
— Нет. По крайней мере, немногое… — она прикусила губу. — Но я много читаю — исторические книги и все такое.
— Понимаю, — озабоченно произнес Джефф. — Шарлотта говорила, что ты много времени проводишь в библиотеке и при этом постоянно вскрикиваешь от удивления.
— Боюсь, что… — девушка отвела взгляд, — что книги мало чем мне помогут.
Джефф протянул руку и погладил ее по щеке:
— Мне очень жаль, дорогая… Расскажи мне, что ты узнала.
— Я узнала, что мы живем в век чудес — безлошадных экипажей и крылатых колесниц.
— Безлошадных экипажей и крылатых колесниц? — в изумлении повторил молодой человек. — Бог ты мой, какую странную манеру выражать свои мысли ты приобрела!
На лице Мелиссы отразилось беспокойство.
— Еще я узнала, что мы живем в эпоху насилия и пагубных привычек. Что мы производим яды, которые медленно уничтожают нашу планету, и бомбы, способные за секунду положить конец цивилизации. — Горестно глядя на Джеффа, она закончила: — Это страшный мир!
— Да, — согласился он. — Но не стоит считать картину такой уж мрачной. Мы немало сделали, чтобы уничтожить болезни и уменьшить людские страдания, — он нежно улыбнулся девушке. — В этом мире остались хорошие люди.
— Я знаю это, — шепотом ответила Мелисса. — И мне так приятно, что я лично знакома с одним из них!
— О Мелисса! — в восторге проговорил Джефф и наклонился, чтобы поцеловать ее. Она страстно поцеловала его в ответ, упиваясь близостью его жарких губ.
Однако секунду спустя молодой человек отстранился, встал и подошел к окну.
— Джефф, что произошло? — спросила Мелисса.
Он обернулся и покачал головой:
— Бог ты мой, это твое преображение… Мне кажется, что я начинаю сходить с ума! — он помолчал и, глядя девушке в глаза, продолжил: — Сходить с ума от любви.
— Я тоже! — пылко воскликнула Мелисса.
— О дорогая моя! — Джефф снова сел рядом с ней и взял ее руки в свои. — Как-нибудь я расскажу тебе одну историю.
— А почему ты не можешь рассказать эту историю прямо сейчас?
Молодой человек протянул руку и откинул прядь волос со лба своей невесты.
— Потому что ты пока еще не совсем пришла в себя. Нам надо отыскать все эти выпавшие годы, не так ли?
Мелисса кивнула.
— Но ты же можешь хотя бы намекнуть, о чем эта твоя история? — спросила она.
На лице Джеффа появилось задумчивое выражение.
— Это история о человеке, который с виду был весел и улыбчив, но в душе мертв — до тех пор, пока несчастный случай не наполнил его жизнь чудесными преображениями.
Мелисса зарделась от удовольствия:
— Похоже, это будет прекрасная история.
— Так и есть. — Джефф поднялся сам и помог подняться с дивана Мелиссе. — Но мы прибережем ее для другого дня. А теперь, дорогая, мы поедем прокатимся.
Не зная, что и ответить, Мелисса лихорадочно прокручивала в голове возможные отговорки.
— Мама говорила, что ты приезжаешь сюда со своей… со своей работы. Ты уверен, что я не отрываю тебя от твоих обязанностей?
Джефф с улыбкой поводил из стороны в сторону указательным пальцем:
— Неплохая попытка увильнуть, но… Когда у тебя есть свой бизнес, это дает то преимущество, что иногда можно свободно провести денек вне работы. Мы поедем прокатимся, а потом пообедаем, и это окончательное решение.
Мелисса остановила на нем умоляющий взгляд.
— Но Джефф, ты же знаешь, как пугают меня эти безлошадные монстры! Я видела их из окна — они так быстро проносятся мимо… У мамы и отца их несколько, но я все равно боюсь садиться в них.
— Вот как! — проговорил молодой человек. — Так ты все же выходила из дому!
— У меня хватило смелости лишь на то, чтобы дойти до сарая для карет.
— Сарая для карет? Ты имеешь в виду гараж?
— Да.
Джефф пожал девушке руку:
— Просто доверься мне. Ты мне веришь?
Глаза Мелиссы засияли.
— Я с легкостью доверила бы тебе свою жизнь.
На улице ее поджидал чудесный сюрприз: у обочины стояла карета с лошадью, а на переднем сиденье ждал их распоряжений кучер в соломенной шляпе.
Мелисса радостно вскрикнула и повернулась к своему кавалеру: