Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Опасная игра - Конни Брокуэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опасная игра - Конни Брокуэй

182
0
Читать книгу Опасная игра - Конни Брокуэй полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 80
Перейти на страницу:

– И больше вы ничего не хотите прибавить, поблагодарить меня за подобное расположение? – раздраженно поинтересовалась леди Тилпот.

– Ваши слова бесконечно радуют меня, мадам.

– Хм, – выразила сомнение леди Тилпот. – Флоре очень повезло в жизни, потому что я твердо знаю, в чем заключается мой долг. Я отдам ее руку только тому джентльмену, кто отвечает самым высоким требованиям. И только тому, состояние и мораль которого будут соответствовать ее собственным! – Леди Тилпот внимательно разглядывала Хелену. – Но у вас, мисс Нэш, нет ни имени Флоры, ни ее богатства, ни тетки, которая стала бы заботиться о ваших интересах. Поэтому самым разумным для вас будет оставаться со мною, раз уж вы так похожи на меня по характеру и темпераменту. – Если бы привычка сохранять невозмутимость не укоренилась в Хелене так глубоко, то она непременно разинула бы рот, услышав подобное утверждение. – Неужели вы думаете, я не замечаю, что между нами есть немало общего, несмотря на огромную разницу в нашем положении в обществе? Надеюсь, я не такой сноб, чтобы не заметить сходство там, где оно есть. Разумеется, я вижу, что вы, как и я, обладаете красотой и ангельским характером, но при этом очень сдержанны и достаточно разумны, можете избегать ненужных эмоций, так отравляющих нашу жизнь. Ведь совершенно очевидно, что все плотское так же отвратительно вам, как и мне. Я могу только похвалить вас за подобную мудрость, столь редкую для молодой девушки. – Она замолчала, критически осматривая Хелену. – Относительно молодой девушки.

Хелена опустила голову, желая скрыть охвативший ее ужас. Неужели все окружающие действительно считают ее такой? Холодной. Пугающейся всякого прикосновения или намека на интимность.

Уставившись на собственные колени, Хелена едва слушала болтовню леди Тилпот. Если бы тайное замужество Флоры не встряхнуло ее и не заставило действовать, возможно, она и правда стала бы типичной старой девой, Идеал которой превозносит сейчас ее хозяйка. Или это Рамзи Манро сумел разбудить ее?

Мысль о Рэме мгновенно вызвала уже привычную вспышку тоски и желания. Познает ли она когда-нибудь такое же острое наслаждение с другим мужчиной? Сможет ли другой так взбудоражить ее чувства?

– Тетя Альфреда? – Дверь открылась. На пороге появилась Флора – бледно-розовое муслиновое облако, перехваченное шелковыми бантами. Она сейчас очень напоминала затейливое изделие кондитера. Не отличаясь особым умом, Флора обладала поистине кошачьей интуицией. Сейчас она явно почувствовала какое-то напряжение в воздухе. – Все в порядке? Или мне лучше уйти и спуститься попозже?

Леди Тилпот раздраженно нахмурилась:

– Гости уже будут через несколько минут. Интересно, когда ты собираешься спуститься, Флора? После того как они уйдут? Немедленно садись и перестань вести себя как дурочка. Да, сюда. Хорошо. Теперь попышнее взбей прическу, моя девочка. Плохие волосы, должна сказать. Это проклятие вашей семьи. Попробуйте пощипать ей щеки, мисс Нэш. Она слишком бледна.

К счастью, последнее распоряжение выполнять не пришлось, потому что в комнате появился Джон. Не тот, который приходил раньше, а другой, с темными волосами. Он и объявил о прибытии первых гостей.


– Нет никаких сомнений в том, что он без ума от вас, – сообщил преподобный Таустер, поглядывая на Демарка и с удовольствием слизывая сахар с пальцев. Несколькими минутами раньше он уже говорил, что обожает фруктовые леденцы. Уничтожив половину вазочки и придя вследствие этого в отличное расположение духа, он, видимо, решил попробовать свои силы в сватовстве.

Хелена тоже взглянула на Демарка. Он стоял у самой двери и рассматривал собравшееся общество с плохо скрытым презрением. Это был самый вероятный кандидат на роль тайного поклонника, присылающего розы. Но Хелена никак не могла понять, каким образом ему удается подбрасывать их в такие неожиданные места. Нет, скорее всего, это все-таки делает кто-то из слуг. А что касается розы, найденной в экипаже ... Возможно, ее оставил предыдущий пассажир. А первую, вероятно, все-таки прислал Освальд.

Хелена отвернулась от Демарка. За прошедшую неделю она встречала его дважды, и каждый раз в знак приветствия он едва наклонял голову. Хелена решила, что виконт наконец-то вспомнил о бездонной пропасти, разделяющей их.

– Думаю, вы ошибаетесь, – ответила она Таустеру. – Он приходит сюда ради Флоры.

– Возможно и так, – согласился викарий, отправив в рот еще один леденец. – В конце концов, все мужчины приходят сюда ради нее. Кроме меня, разумеется. Но ваш покорный слуга едва ли похож на героя девичьих грез, – вздохнул он.

– Вы присутствуете здесь как духовный наставник леди Тилпот, – утешила его Хелена, – а это гораздо более героическая роль.

– Вы, как всегда, весьма дипломатичны, мисс Нэш. – Викарий пристально взглянул на нее и слегка нахмурился. – Но ...

– Что, мистер Таустер?

– Боюсь показаться чересчур бесцеремонным.

– Прошу вас, продолжайте. Я считаю вас своим другом.

– Правда? – просиял он от удовольствия. – Как это мило с вашей стороны! Просто я хотел спросить ... Откуда эти темные круги у вас под глазами? Нет-нет, поймите меня правильно. Вы ничуть не менее прелестны, чем обычно. Но ... вас что-то беспокоит?

– Беспокоит? – Хелена не ожидала от викария такой проницательности. – Нет, ничего особенного. Ничего заслуживающего вашего внимания.

– О! – Теперь его лицо изображало отчаяние. – Вы все-таки сочли меня бесцеремонным. Умоляю, простите!

– Нет-нет, это совсем не так. Правда, не так.

– Тогда позвольте мне спросить вас кое о чем. Видите ли, я испытываю к вам искреннюю симпатию. Братскую, разумеется, – поспешил прибавить викарий. – Но дело в том, что я не ваш брат. Меня беспокоит то, что вы совершенно одиноки в этом мире. А если у вас действительно случатся неприятности? Вам же не к кому будет обратиться за помощью! Разумеется, я не хочу сказать ничего плохого о своей благодетельнице – прошептал он, испуганно понизив голос. – Ну не могу я представить леди Тилпот в роли вашего защитника! Я, конечно же, был бы счастлив стать вашим духовным наставникам. Мог бы даже дать пару недурных советов, касающихся светской жизни. – Викарий виновато улыбнулся. – Но я вряд ли смогу драться за вас на дуэли или сделать что-нибудь подобное. Умоляю, успокойте меня, если сможете. Есть ли на свете такой человек, к которому в случае необходимости вы могли бы обратиться за помощью? – взволнованно спросил он Хелену, нахмурив светлые брови.

«Есть ли на свете такой человек?»

Она даже самой себе никогда не задавала подобный вопрос.

– У меня есть сестра Кейт, – медленно ответила Хелена. – И ее муж. Это замечательные люди.

– Но ведь они, кажется, на континенте?

– Да.

– А больше у вас никого нет? Дяди? Кузена? Друга семьи?

«Рамзи Манро. Если я действительно попаду в беду, то смогу обратиться к нему. Он сделает все, что сможет. Он дал клятву».

1 ... 29 30 31 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасная игра - Конни Брокуэй"