Книга Цирк проклятых - Лорел Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, я так и сделаю, но он может отказаться идти навечеринку. Я бы и сама не пошла.
– Почему?
Я бросила на нее долгий пристальный взгляд. У нее былдостаточно невинный вид.
– Я аниматор, королева зомби. Мое присутствие наХэллоуине – это уже перебор.
– Тебе не обязательно говорить людям, чем тызарабатываешь на жизнь.
– Я этого не стыжусь.
– Я такого и не говорила.
Я покачала головой:
– Ладно, замнем для ясности. Я сделаю Ричардуконтрпредложение, и мы оттуда уйдем.
– Теперь тебе будет нужен сексуальный наряд навечеринку, – сказала она.
– Ой, нет!
– Ой, да! – рассмеялась Ронни.
– Ладно, ладно, сексуальный наряд, если я найду мойразмер за три дня до Хэллоуина.
– Я тебе помогу. Что-нибудь найдем.
Она мне поможет. Мы что-нибудь найдем. Как-то это прозвучалозловеще. Мандраж перед свиданием? У кого, у меня?
В тот же день в пять пятнадцать я звонила Ричарду Зееману.
– Привет, Ричард, это Анита Блейк.
– Рад слышать ваш голос.
Он улыбался в телефон; я это почти осязала.
– Я забыла, что должна идти в субботу на вечеринку послучаю Хэллоуина. Ее даже начнут при свете дня, чтобы я могла прийти. Я не могуне появиться.
– Понимаю, – сказал он. Голос его был тщательнонейтрален.
– Не согласитесь ли вы быть на этой вечеринке моимкавалером? В ночь Хэллоуина я, конечно, работаю, но день будет наш.
– А пещеры?
– Матч отложен из-за дождя.
– Два свидания? Это уже дело серьезное.
– Не надо надо мной смеяться, – попросила я.
– И не думал.
– Черт побери, вы пойдете или нет?
– Если вы обещаете через неделю пойти со мной в пещеры.
– Торжественно клянусь.
– Договорились. – Он на минуту замолчал. – Но ведь наэту вечеринку мне не нужен маскарадный костюм?
– К несчастью, нужен, – ответила я.
Он вздохнул.
– Отступаете?
– Нет, но за унижение в присутствии незнакомых людей вымне должны два свидания.
Я улыбнулась и была рада, что он этого не видит. Слишком ябыла довольна.
– Договорились.
– Какой у вас будет костюм?
– У меня его еще нет. Я же вам сказала, что забыла провечеринку.
– Хм, – сказал он. – Я думаю, выбор маскарадногокостюма очень много говорит о человеке, как по-вашему?
– Так близко к Хэллоуину будет везением, если мы вообщенайдем хоть что-нибудь нашего размера.
Он рассмеялся:
– У меня может оказаться туз в рукаве.
– Что?
Он снова засмеялся.
– Не надо быть такой подозрительной. У меня естьприятель, помешанный на Гражданской войне. Он и его жена воссоздают предметытой эпохи.
– Например, платья, костюмы?
– Да.
– А у них будут нужные размеры?
– Какой у вас размер платья?
Слишком интимный вопрос для человека, с которым мы даже нецеловались.
– Седьмой, – ответила я.
– Я бы предположил меньше.
– Шестой мне тесноват в груди, а шесть с половиной невыпускают.
– Тесноват в груди. Ах!
– Перестаньте!
– Простите, не удержался.
Запищал мой пейджер.
– А, черт!
– Что это там?
– Мой пейджер, – сказала я. Нажав кнопку, я посмотреланомер – полиция. Мне надо ответить. Я могу вам перезвонить через пять минут.Ричард?
– Буду ждать, затаив дыхание.
– Я нахмурилась в телефон и надеюсь, что вы это знаете.
– Спасибо, что разделяете мои чувства. Я буду ждать утелефона. Позвоните мне, когда закончите (всхлип) с работой.
– Ричард, перестаньте!
– Что я такого делаю?
– Ладно, Ричард, пока. Скоро перезвоню.
– Я буду ждать.
– Пока.
И я повесила трубку раньше, чем он смог отпустить ещекакую-нибудь шутку типа “о я несчастный”. Печально было то, что мне онинравились. Меня можно рассмешить, показав пальчик.
Я набрала номер Дольфа.
– Анита?
– Я.
– У нас еще одна жертва вампиров. Выглядит точно какпервый, только это женщина.
– Проклятие! – тихо сказала я.
– Ага. Мы сейчас в Де Сото.
– Это же еще южнее Арнольда, – сказала я.
– И что?
– Ничего. Только расскажи мне, как проехать.
Он рассказал.
– Я буду ехать не меньше часа, – предупредила я.
– Труп никуда не собирается, и мы тоже.
Голос у него был обескураженный.
– Приободрись, Дольф, кажется, у меня есть ниточка.
– Выкладывай.
– Вероника Симс вспомнила имя Кэл Руперт. Описаниесовпадает.
– А что у тебя за дела с частными детективами, что ты сними беседуешь? – подозрительно спросил Дольф.
– Мы с ней ходим на тренировки, и раз уж она нам далапервую ниточку, я бы на твоем месте постаралась быть чуть более благодарной.
– Ладно, ладно. Да здравствует частный сектор. А теперьвыкладывай.
– Кэл Руперт около двух месяцев назад был членом ЛПВ.Описание внешности подходит.
– Убийство из мести?
– Может быть.
– Наполовину надеюсь, что это складывается в картину.По крайней мере, есть место, откуда начинать искать. – Он испустил звук средниймежду смехом и фырканьем. – Скажу Зебровски, что ты нашла след. Он будетдоволен.
– Все мы, как Дик Трейси в кино, шпарим на полицейскомжаргоне.
– Полицейском жаргоне? – Я прямо видела его улыбку надмикрофоном. – Найдешь еще следы, дай нам знать.
– Слушаюсь, сержант!
– Присохла бы ты со своими остротами!
– Извините, сержант, у меня все остроты свежие.Сушеными не пользуюсь.