Книга Дело наемной брюнетки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Никто не ответил.
– Вы что-нибудь говорили?
– Нет, только постучала четыре раза. Потом, когда никто неответил, я обо всем догадалась: он был там с этой женщиной!
– И как вы себя повели?
– Я вернулась к себе и стала собирать вещи. Теперь мне жаль,что я не устроила скандала – могла бы сохранить ему жизнь!
– Сколько было времени, когда он спустился в ту квартиру?
– Около двух. Может быть, без пяти два.
– А что произошло потом?
– Не было смысла больше здесь оставаться. У меня естьприятель в Денвере, который мне очень симпатизирует, я давно собираласьперебраться к нему. У меня впечатление, что он рад был бы жениться на мне и яего очень люблю. Боба я, впрочем, тоже очень любила.
– Когда вы узнали об убийстве?
– Только поздним вечером. Услышала, как говорили об этомлюди в холле.
– Вы не читали утренних газет?
– Нет. Я и вечерней вчера не купила.
– Вы уже завтракали?
– Да.
– Давно?
– Около часа назад.
– И вы не выходили, чтобы купить газету?
– Нет.
– Ваш друг был убит в этом же доме, а вы даже не купилигазету, чтобы узнать подробности? – переспросил Мейсон. – Вы не пыталисьузнать, кто его убил?
– Хелен Ридли убила его и полиция это знает.
– Вы когда-нибудь видели Хелен Ридли?
– Да.
– Когда?
– Я встретила ее один раз в лифте. Я поднималась на свойэтаж, а она и та пожилая женщина, ее тетка или что в этом роде, вышли натретьем.
– Тогда вы уже знали что Хелен Ридли ваша соперница?
– Ну да.
– Вы ничего ей не сказали?
– А что я должна была ей сказать?
– Вы внимательно к ней присмотрелись?
– Естественно.
Мейсон минуту помолчал, раздумывая, затем сказал тихо:
– Хелен Ридли ничего не значила для Роберта Хайнса. Ихсвязывали исключительно деловые отношения.
– Что вы говорите?! У него был ключ от ее квартиры. Он…
– Конечно, ключ у него был, но эта девушка в квартире неХелен Ридли. Хелен наняла Хайнса, чтобы он нашел ей близнеца.
– Что значит – близнеца?
– Двойника, дублера – кого-то, кто мог бы занять ее место иделать вид, что это она. Хайнс поместил в газете объявление, при помощикоторого искал брюнетку строго определенного типа.
– Вы… Это правда? – глаза Карлотты Типтон округлились отудивления.
Мейсон вынул бумажник и показал ей объявление. Она прочиталаи отдала ему газетную вырезку. Губы у нее задрожали и в глазах появились слезы.Потом она внезапно закрыла лицо руками и начала рыдать.
Мейсон позволил ей нарыдаться, потом мягко сказал:
– Вы видите, мисс Типтон, ваши подозрения были совершеннобеспочвенны. Вы убили его в приступе ревности, не имея никакого повода. Теперьвы, может быть, скажете, что произошло на самом деле?
– Я уже сказала вам, – ответила она поднимая лицо, залитоеслезами.
– Нет, вы не сказали. Вы пошли к этой квартире и постучали вдверь. Он не хотел открывать, поэтому вы крикнули, что знаете, что он там.Тогда он открыл. Вы ворвались внутрь. Отступая от вас он вошел в спальню, пробовалобъясниться. Вы увидели лежавший на комоде револьвер, в ярости схватили его изастрелили Хайнса!
– К чему вы стремитесь? – спросила она. – Хотите свалить наменя вину за убийство?
– Я хочу, чтобы вы сказали правду. Если это произошло иначе,то расскажите, как именно.
– Почему я должна вам все рассказывать? Почему, черт возьми,я вообще должна вам что-то рассказывать? Кто вы такой? Вы из полиции?
– Минуточку. Попробуем, по крайней мере, хоть что-товыяснить. Когда вы обнаружили, что Хайнс находится в той квартире, что высделали?
– Поднялась к себе и начала собирать вещи.
– Кто этот ваш приятель из Денвера?
– Я не хотела бы называть его имя.
– Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, говорили ли вы сним.
– Но… я… говорила с ним по телефону вчера вечером.
– Вы звонили из этой квартиры?
– Нет, я вышла и позвонила из уличного автомата.
– Как его зовут?
– Вы не можете заставить меня назвать его.
– Но вы с ним говорили?
– Да.
– И спросили, можете ли приехать к нему?
– Да.
– Во сколько это было?
– Этого я вам не скажу.
– Вы случайно не звонили ему сразу после двух часов?
– Нет.
– С какого телефона вы звонили?
– Не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы. Мнекажется, что вы… Вы из полиции?
– Послушайте, мисс Типтон, – быстро сказал Мейсон. – Мыведем следствие по этому делу, выясняем все, что возможно. Вы хотите, чтобыубийца Роберта Хайнса попал в руки правосудия?
– Вы из полиции?
– Нет, я адвокат, а эти двое – детективы.
– Детективы из полиции?
– Какая разница? – спросил Мейсон. – Вы хотите утаитьсведения?
– Во всяком случае, я не хочу рассказывать всего любому, ктовойдет сюда и станет задавать мне вопросы. Я думала, что вы из полиции.
Наблюдая взглядом за карандашом Деллы, Мейсон сказал:
– Не знаю, почему у вас возникло такое мнение. Ни одногораза мы не утверждали, что мы из полиции. Мы просто зашли, чтобы задать вамнесколько вопросов. Я сказал вам, что меня зовут Мейсон. Перри Мейсон, яадвокат.
– Ах, так вы Перри Мейсон?
– Да.
– Какое вам до всего этого дело?
– Я же сказал вам, что пытаюсь выяснить, кто убил РобертаХайнса.
– Тогда вам нужно идти в полицию, – сказала она мрачно.
– Думаю, что действительно пойду. Ваш рассказ оченьинтересен.
– Я была глупой, что рассказала вам все. Вы… вы меняиспугали.