Книга Легкомысленное пари - Кейт Ноубл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никого и ничего. Никакой лестницы или холла, куда бы мог скрыться наблюдавший. Только стойка для подачи блюд, тоже, впрочем, пустая, поскольку все серебряные подносы уже стояли на столах в зале.
Но должна же быть какая-то дверь? Он бесшумно ощупывал стены, полки, искал лаз в полу, мышиную дыру… — ничего. Возможно, он действительно погнался за тенью?
Однако он все же заметил нечто прятавшееся в складках серого бархата, которым накрывали подносы. Какое-то маленькое перышко, нежное и слабое, с переломанным стержнем. Оно было с головы ворона…
— Лорд Уитфорд, — раздался голос Марселя с французским акцентом, — наши страны потратили много времени и сил на всякие ужасные, дикие вещи…
— Да, Марсель, — согласился лорд Уитфорд, — они действительно наворотили разных дел. Но теперь, когда заключен мир, мы заживем в гармонии. И мы дарим этот пирог мира нашим гостям, посланцы мира и гармонии уже летят к нам…
Гости зааплодировали.
Лорд Уитфорд весь просиял, а Марсель порывисто поклонился, и по его знаку два лакея вручили двум ведущим вечера по золотому ножу с изящной гравировкой.
Золотые лезвия одновременно вонзились в пирог, располосовав шедевр с двух сторон, и…
Ничего. Ни одна из двадцати четырех птичек не взлетела.
У лорда Уитфорда и Марселя был одинаково сконфуженный вид, а публика разразилась встревоженным ропотом. Ведущие заглянули под корку, где скрывалось большое пустое пространство, но оттуда явно никто не собирался вылетать.
— Что за!.. — воскликнул лорд Уитфорд, гневно уставясь на Марселя. — Ты, недоучка, болван! Ты же обещал белых живых голубей. Белых голубей, а не сизарей со свернутыми шеями!
— Но… но… это невозможно! — вскрикнул Марсель неожиданным фальцетом.
Ропот в зале становился все громче. А лорд Уитфорд сделался пурпурным от переполнявшего его раздражения.
— Вот как ты отблагодарил меня, проклятый наглый лягушатник! — рычал лорд Уитфорд на весь зал. — Когда я подобрал тебя, ты жил в Париже, как крыса в канализации!
— А вы платили мне как крыса, — огрызнулся Марсель, задыхаясь от унижения, не понимая причины провала. — От вашей английской еды меня тошнит.
— Ах ты маленькая неблагодарная тварь!
— Я был нужен вам, потому что вы все любите французскую еду. Вы не станете подавать свою еду у себя за столом. Вам подавай французское! У вас, англичан, совсем нет вкуса, вы готовы дерьмо жрать, если на нем написано, что оно из Франции.
У лорда Уитфорда вены вздулись на шее, он ринулся на своего повара как бык. Однако француз оказался проворнее: перехватив его руки, он врезался лбом ему в живот, отчего с возвышения полетели не только они оба, но и злосчастный пирог в придачу. Блюдо из керамики треснуло, и пирог развалился на куски. Пол усеяли слоеные хлопья вперемешку с голубиными перышками. Одна из птичек распласталась у ног леди Уитфорд, которая при виде полупрожаренных, в перьях тушек со сломанными шеями упала в обморок.
Началась паника. Некоторые дамы вскрикивали и падали в обморок, возможно, из чистой симпатии к леди Уитфорд. Другие стали взывать о помощи к своим кавалерам, которые пытались разнять лорда Уитфорда с его опозорившимся шеф-поваром. Маркус с тревогой взглянул на Филиппу, но та, по-видимому, чувствовала себя превосходно.
— Это какое-то безумие, — произнесла она. — Уитфордам уже никогда не прийти в себя после такого…
И тут раздалось что-то похожее на ружейные выстрелы. Гости притихли, прислушиваясь к шуму за дверями. Лежавшие в обмороке начали приходить в себя и с недоумением оглядываться по сторонам. А потом началась паника. Каждый искал дорогу к выходу, опрокидывая тарелки с деликатесами, которых все так жаждали попробовать. Маркус, обхватив Филиппу, продвигался вместе со всей толпой. Наконец они выбрались в передний зал, а оттуда в холл и на улицу, где обезумевшие аристократы старались поскорее добраться до своих экипажей.
— Филиппа, Филиппа, — раздался голос позади них. Это была Тотти, которой помогал выбираться маркиз Бротон. Было заметно, что он весьма озабочен обеспечением ее безопасности.
— Ступайте к ним, — шепнул Маркус Филиппе. — Они позаботятся о вас. А я должен идти. Так что позвольте Бротону проявить себя героем. — Он повернулся и, разрезая толпу, ринулся назад, к дому.
Филиппу со всех сторон теснили бегущие. Спасая своих трех дочерей, миссис Кройтон едва не сбила ее с ног, а потом, прокладывая путь, заехала локтем в живот миссис Кроули.
— Посторонись! — крикнула Тотти, толкая локтем миссис Кройтон.
— Миссис Беннинг, с вами все в порядке? — участливо спросил маркиз Бротон. — Нам лучше поскорее выбраться отсюда. Моя карета в вашем распоряжении.
Мимо гостиных и бальных залов Маркус спешил в оружейную галерею лорда Уитфорда. Он должен взглянуть на тот пресловутый стол, где лорд Уитфорд хранит свое недавнее приобретение.
Вернее, хранил.
Маркус ожидал этого и боялся. Итак, Лорен жив. Это ли не доказательство?
Изящные, с филигранной резьбой на серебряных рукоятках пистолеты исчезли.
В эти предрассветные часы, глядя на угли, догорающие в камине, Филиппа бодрствовала в каком-то неясном ожидании. Ожидании чего? Заветного стука в дверь или никак не наступающего утра.
Маркус оставил ее, едва успев сказать «прощай», чтобы, следуя чувству долга, вернуться обратно в дом. Не то чтобы она особенно беспокоилась о нем… Тогда что же мешает ей мирно заснуть? Ведь сон, как известно, имеет первостепенную важность для женской красоты. Как она покажется перед ним — с темными кругами под глазами и, возможно, даже маленькой складочкой между бровями?
Устав сидеть, она принялась расхаживать по обюссонскому ковру, невольно прислушиваясь к тиканью часов на каминной полке, которого раньше никогда не замечала. Теперь оно будоражило ее сознание, мешало успокоиться и заснуть. Оно раздражало ее. Может быть, поэтому Филиппа не услышала деликатного постукивания в дверь, не заметила темную тень, проскользнувшую в ее гостиную. При виде этого черного духа ночи, как ей показалось, она закричала.
— Бога ради, не надо шума, — произнес Маркус Уорт, прикрывая ладонями сначала свои уши, а потом ее рот. Наконец воцарилась тишина. Это всего лишь я, — прошептал он. — Вы больше не станете кричать?
Она кивнула. И он, успокоившись, отнял свою руку. Но, как оказалось, был не прав. Ибо тут же получил замечательный хук справа. По счастью, на этот раз пострадало его плечо, а не скула.
— Молчать! — приказала она, потряхивая рукой, которая тоже пострадала от удара. — Это вам за то, что вы напугали меня. Учтите, в следующий раз я ударю в живот.
Маркус покачал головой:
— Не слишком удачная идея. В живот хорошо бить только неожиданно, когда он расслаблен. Надо бить ниже или много выше — в шею.