Книга Жить и сгореть в Калифорнии - Дон Уинслоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, добрый врачеватель душ, Не-Знаю-Как-Тебя-Там, похоже, я видел его в метро клянчащим подаяние, разливается соловьем насчет того, как все собравшиеся должны сплотиться воедино ради помощи Ники и его малышам, взяться всем миром — дела хватит на всех, и, слава богу, у детишек есть любящая бабушка, которая позаботится о них и тоже окажет помощь. (Джек ищет глазами мешок для пожертвований и слышит, как сидящая через проход от него женщина, похоже, фыркает, в то время как священник, возведя очи к кедровому потолку, произносит «Господу помолимся».)
За чем следует долгая молитва об упокоении души Памелы Вэйл и ниспослании мира и начала исцеления для Ники и Натали — тут впервые Джек узнает имя миссис Валешин, — а также детишек. Потом орган разражается какой-то жуткой мелодией из фильмов ужасов, и когда Джек поднимает глаза, он видит за кафедрой Ники, призывающего собравшихся выступить с воспоминаниями о Памеле.
Собравшиеся не заставляют себя долго ждать. Друг за другом человек десять поднимаются на кафедру и рассказывают о том, как провели с Пам день на пляже, как любила Пам закаты, как она любила детей… Одна женщина даже поведала о том, как ездила с Пам за покупками, а другая — как они с Пам вместе были на экскурсии и наблюдали китов.
Но никто не хочет и словом обмолвиться о том, что Пам пила горькую, вспомнить, как ее вырвало однажды на вечеринке, как в другой раз, сев пьяной за руль, она врезалась на своем «лексусе» в толстую сосну на обочине, как, накачавшись валиумом, залезла в машину и уснула прямо на пикнике.
Все избегают рассказов о ее драках и скандалах с Ники, как швыряли они друг в друга посудой, как однажды на яхте она прилюдно выплеснула стакан прямо ему в лицо, рассказов о том, как Ники не пропускал ни одной юбки — разведенки ли, скучающей мужниной жены, либо даже какой-нибудь прыткой официантки из бара.
Все это растворилось в дымке заката, который так любила Пам.
Не воспоминания, а какие-то обрывки, думает Джек. Но вот иссякают и они, и Ники с затуманенным взором, но с тихой и мужественной улыбкой спрашивает, не хочет ли выступить еще кто-нибудь.
И тогда из-за спины Джека раздается женский крик: «ТЫ УБИЛ МОЮ СЕСТРУ, СУКИН ТЫ СЫН!»
И начинается скандал.
ТЫ УБИЛ МОЮ СЕСТРУ, СУКИН ТЫ СЫН!
Челюсть Ники буквально падает туда, где должен был бы находиться воротник, а Джек думает: «Сам напросился».
Священник судорожно озирается, не видно ли репортеров, в особенности с телекамерами, а женщина выкрикивает опять: «ТЫ УБИЛ МОЮ СЕСТРУ, СУКИН ТЫ СЫН!»
Перед всеми собравшимися и ликом самого Иисуса-на-Волнах она тычет пальцем в Ники!
Люди буквально застывают, вжавшись в кресла. Никто не пытается остановить ее либо как-то успокоить, потому что видно, что женщина эта на все способна, и никому неохота рисковать лицом, которое обошлось в десятки тысяч долларов.
Но два охранника все-таки решаются рискнуть.
До этого момента Джек их не замечал, этих двух в черных костюмах, шагнувших из задних рядов, чтобы разрядить обстановку. Они подходят к женщине на секунду раньше, чем туда поспевает Джек.
— Пусти, убери свои лапищи! — вопит женщина, когда рука одного из охранников тяжело опускается ей на плечо. Она стряхивает с себя его руку, и тогда оба мужчины хватают ее и волокут в проход.
Женщина окидывает взглядом собравшихся и, опять указывая пальцем на Ники, произносит:
— Вот он убил мою сестру! Он убил Пам!
Коренастый охранник, обхватив ее за шею, затыкает ей ладонью рот.
— Отпусти ее, — говорит ему Джек.
— Даме следует покинуть помещение.
У парня русский акцент.
— Уже покидает, — говорит Джек.
Второй охранник, высокий, худой как жердь, но мускулистый, поворачивается к Джеку:
— Нарываешься, парень?
С тем же акцентом.
— Плевать, — говорит Джек.
Парень хочет хорошенько ему вмазать, это читается в его глазах, но в них же читается и нечто другое: «Веду себя как положено», и он отступает. Хотя Джек видит, что тот берет его на заметку, запоминая его лицо на будущее.
Джек глядит на коренастого и повторяет:
— Отпусти ее.
Первый охранник кивает, и его напарник ослабляет хватку.
— Пошли, — говорит Джек женщине.
— Он убил Пам.
— Тебя все слышали.
Он тянется к ее руке, берет за локоть.
— Пошли.
И она идет с ним.
До Джека доносятся крики у него за спиной — дети зовут тетку. Он оглядывается и видит зареванного Майкла. У матушки Валешин каменное лицо, а Ники, кажется, готов всех разорвать.
Как и старший охранник. Он злобно косится на Джека.
— Ничего, все в порядке, — говорит ему Джек.
— Это мы еще посмотрим.
Джек выводит женщину из церкви.
Сажает на переднее сиденье машины.
— Бог мой, Летти, — говорит Джек, — почему ты не сказала мне, что это твоя сестра?
Я не должна была тебе это говорить, но подумала, что кому-то сообщить об этом надо.
Она все еще потрясающе выглядит, думает Джек.
Блестящие черные волосы до плеч, темные мексиканские глаза, безукоризненная фигура, умело накрашена, побрякушек — в меру, хорошо одета. На улице пекло, но она в джинсах и белом пиджаке. Джек понимает, что пиджак ей нужен, чтобы скрыть прицепленную к поясу пушку 38-го калибра.
Странно, что она просто-напросто не пристрелила Ники.
— Она моя единоутробная сестра, — поясняет Летти. — Мать у нас общая, а отцы разные.
— Я и понятия не имел, что у тебя, оказывается, была сестра.
— Мы редко виделись, — говорит Летти. — В то время она старалась забыть, что наполовину «латина». Господи, я там, кажется, бог знает что устроила.
— Ничего страшного.
— Нет, это ужасно. Где была моя профессиональная выдержка?
— Ты это не придумала, Летти, нет?
Она качает головой:
— Эн-Джи не обнаруживает в ее легких дыма, звонит нам и попадает на меня. Повезло. Я еду в морг и, представляешь, вижу, что это Пам! Но я никому ни слова о том, что это моя сестра, потому что хочу оставаться в курсе и держать все под контролем.
— Господи, Летти…
— А Эн-Джи ты знаешь, он, как всегда, берет быка за рога — хочет немедленно побеседовать с Вэйлом. Но сначала надо связаться с пожарными инспекторами, чтобы те не ставили нам палки в колеса. И мы звоним Бентли и получаем: не лезьте не в свое дело.