Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Зловещие латунные тени - Глен Кук 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Зловещие латунные тени - Глен Кук

193
0
Читать книгу Зловещие латунные тени - Глен Кук полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 71
Перейти на страницу:

Я не стал спрашивать зачем и куда – ее беспардонность вывела меня из себя.

– У меня уже имеются кое-какие обязательства. Перед моей постелью. Если вы желаете со мной побеседовать, заходите утром. И попытайтесь, пожалуйста, разговаривать вежливо.

– Гаррет, если подумать, вы парень вовсе не плохой. Поэтому не будем бодаться. Давайте без грубостей. Пошли.

У нее какая-то неприятность. Видимо, серьезная. Теперь я уж точно с ней не пойду, хотя чуть раньше еще мог бы.

– Торнада, вы мне даже чем-то нравитесь. В вас есть решительность, есть стиль. Но вы не умеете вести себя с людьми. Это может вам повредить. Если вы желаете преуспеть в большом городе, вам следует учиться уличным манерам. Вам надо привыкнуть предварительно выяснять, на кого вы собираетесь накатить. Если вы замачиваете парня, за которым стоит Чодо Контагью, ваши шансы сохранить здоровье весьма невысоки.

Она казалась изумленной.

– Что, дьявол вас побери, вы несете?

– Я говорю о парне, которого вы прирезали в проулке неподалеку от Жемчужной аллеи. Пара тысяч его друзей вас сейчас разыскивают. И они не намерены одобрительно похлопать вас по спине.

– Хм. Я никого не резала.

– Надеюсь, что так. Но это произошло, когда он следил за вами. Кто, кроме вас, мог лишить его жизни?

Торнада с полминуты размышляла над моим вопросом. Но вскоре ее лицо просветлело, она решила выбросить все из головы.

– Пошли.

– Вы поступаете неразумно, Торнада. Пытаетесь оказывать давление, не ведая, к чему это может привести.

Она оказалась упрямой. И, боюсь, излишне самоуверенной. Быть может, она пришла из мест, где мужчины не способны защитить себя от дам? Быть может, она привыкла, что существа противоположного пола постоянно испытывают сомнения?

Поначалу я тоже мог проявить нерешительность. Но она дала мне возможность поговорить и собраться с мыслями.

Леди выхватила дубинку, смахивающую на мое любимое оружие. Я тут же извлек свою, которой заменил потерянную в схватке у Карлик-Форта. Она сделала несколько ложных замахов, намереваясь ударить меня сбоку по черепу. Я на ее уловки не поддался. Моя бедная головка и без того получила за этот день немало вмятин.

Увернувшись, я сделал выпад и кончиком дубинки слегка стукнул ее по костяшкам пальцев, а затем по локтю. Она на мгновение замерла от боли, и здесь я врезал ей от всей души в солнечное сплетение. Ее дубинка покатилась по булыжникам мостовой.

– Вот как ею пользуются.

Торнада оказалась никудышным бойцом. Только атака. Она не столько огорчилась, что ее разоружили, сколько удивилась:

– Как это тебе так быстро удалось?

– Имеются лишь два вида морских пехотинцев, Торнада. Быстрые, с отличной реакцией или мертвые. Советую твердо усвоить одну вещь, прежде чем вам повстречается не столь мягкосердечный человек. В этом городе вы не найдете ни одного мужчины старше двадцати трех лет, который не был бы достаточно быстр и решителен для того, чтобы выжить в течение пяти лет в Кантарде. Большинство из них, если вы на них нападете, отправят вас на корм крысюкам и даже не обернутся бросить прощальный взгляд. И в первую очередь это относится к команде, которая вас разыскивает. Они просто обожают чинить неприятности ближним.

– Я же сказала, что никого не замачивала. Пока.

– Тогда вам лучше сообщить заинтересованным лицам, кто это сделал. Чем быстрее, тем лучше.

Она вскинула брови. Странная женщина. Ничего не боится. Если у кого-то не хватает здравого смысла опасаться Чодо Контагью, значит, его умственные способности явно не в порядке.

– Советую быть осторожнее. Приходите утром, если у вас еще осталось желание побеседовать.

Я повернулся к ней спиной и направился домой. Будь я проклят! Она снова попыталась напасть на меня. Голыми руками. Кое-какие рефлексы у меня еще сохранились. Услышав позади себя движение, я отступил в сторону, вытянул ногу и, дав ей подножку, схватил на лету за волосы.

– Это уже второй раз, Торнада. Даже самые милые парни могут потерять терпение. Перестань глупить.

Отпустив ее, я продолжил путь. На сей раз мои слова достигли цели.

21

Когда Дин явился ко мне утром – разбудить для бега, – я чуть не уволил его. Старик совершенно не желает слушать никаких доводов. В этом отношении он даже более безжалостен, чем мама.

– Раз вы начали, то следует довести дело до конца, – заявил он. – Вы будете бегать. Будете бегать ежедневно.

– Грумбл, мумбла прочь впрруг. Уходите пракрта мрикра брыгг, – примерно так я объяснил ему свое отношение к физическим упражнениям любого рода.

Гаррет сражался как лев, пока Дин не отправился за ледяной водой. Сквозь узкую щелочку между веками начал пробиваться свет. Все-таки он добился своего, проклятый дрыгр брыгр. Ну и ладно, не так уж мне и хотелось спать.

Когда я, спотыкаясь, дотащился до кухни, там оказалась Карла Линдо. Воздух от ее присутствия уже успел изрядно накалиться Я проворчал нечто вроде приветствия.

– Он всегда так светел и радостен по утрам?

– Что вы! Сегодня он оживлен как никогда, – ответил ей Дин.

Спасибо, старина.

Он поставил для меня на стол чай с медом и вернулся к плите, на которой жарился бекон и пеклись бисквиты, распространяя божественный аромат. Я сообразил, что Дин не уходил домой. Никакого смысла – слишком мало времени для сна.

Его племянницы к этому привыкли. Теперь они знают, что я веду какое-то дело. Только бы они не попытались использовать его отсутствие в качестве предлога для визита ко мне. Я представил, как они начнут слоняться по дому, путаясь под ногами, строя мне глазки и пугая всех своим уродством.

Отхлебнув чаю, я вперился в туман, целиком заполнявший мой череп. Карла Линдо молча и довольно мрачно взирала на меня. Боюсь, ее вера в Гаррета дала трещину.

– Вам удалось что-нибудь узнать вчера вечером? – спросил он, подавая бекон.

– Да. Эта Торнада умеет загребать одним веслом.

Я рассказал ему все.

– Не думаю, что она убила того человека, – ухмыляясь, заметил он.

– Нет в мире лучшего судьи человеческих характеров, чем этот старец, – сказал я Карле Линдо. – Но ведь кто-то послал Бельчонка в землю обетованную. И этого типа Блейна тоже.

Карла Линдо встрепенулась. Казалось, она была потрясена.

– Кто-то прикончил его. Сорвал дверь и разметал жилище.

– Из-за книги!

– Думаю, что так.

– Проклятие! Теперь она снова в ее руках.

Вскочив со стула, мисс Рамада принялась мерить кухню шагами. Я был еще настолько погружен в утренний туман, что это зрелище не привлекло моего внимания.

1 ... 29 30 31 ... 71
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Зловещие латунные тени - Глен Кук"