Книга Ночь на реке - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, Дерек, привет, — улыбнулась Робин. — Конечно, можно. Отличный обед сегодня.
— Я рад, что тебе понравилось. Как ты?
— Нормально, — кивнула Робин. — Но завтра, наверное, выплачу все глаза.
Дерек улыбнулся и сразу перешел к делу:
— Пока я не забыл и пока есть свободная минутка, я хотел бы поговорить с тобой кое о чем.
Робин ломала голову: что Дерек собирается обсудить с ней накануне своей свадьбы?
— Хорошо, я слушаю.
Дерек смотрел в окно.
— Ван дер Полы были просто в восторге от тебя.
Робин улыбнулась.
— Спасибо. Они мне тоже очень понравились. Они заключили с тобой контракт?
— Пока нет, но шансы очень велики. Я почти уверен, что скоро контракт будет подписан. Через пару недель появятся еще покупатели из Европы. Ко мне приезжают чуть ли не каждый месяц, да и мне самому приходится регулярно летать за границу.
— Это здорово, по-моему. — Робин радовалась, что его бизнес так хорошо продвигается, но все-таки сейчас не совсем подходящее время обсуждать его дела.
Дерек от волнения взъерошил волосы.
— Мне требуется помощь, Робин. Мне нужен человек, который знаком с другими культурами, знает языки и может переводить в случае необходимости, организовывать досуг гостей и так далее.
— Логично, — согласилась Робин.
Дерек все еще смотрел в окно на блеск молний.
— Поэтому мне нужна ты, Робин. Мне кажется, ты самый подходящий человек для этого.
— Что? — Робин даже не знала, что сказать, и только удивленно хлопала глазами. — Ты предлагаешь мне работу?
— Да. Именно это я и хотел сказать. Должность представителя фирмы. — Он впервые посмотрел ей прямо в глаза.
— Погоди-ка, с чего тебе вдруг пришло такое в голову?
— Я же сказал, ван дер Полы…
Робин отмахнулась.
— Да знаю, знаю, ван дер Полы в восторге. Но ты же сам понимаешь, что мне… — Тут Робин замолчала и вытаращила глаза. — Это Джейкоб подослал тебя?
Дерек отвел взгляд в сторону.
— Дерек! — выкрикнула Робин. — Это все Джейкоб? Признавайся.
— Ну хорошо, хорошо. Джейкоб знает об этом. — Дерек искренне посмотрел в ее глаза. — Но я предлагаю тебе настоящую, реальную работу — мне действительно нужен такой человек.
— Как ты мог?
— Ты можешь не давать ответ сразу.
— Я не останусь, Дерек. Я не знаю, какую там работу, зарплату, повышение для меня вы с Джейкобом выдумали, но я не останусь в Форевере, понятно?
— Я еще раз повторяю, Робин, тебе не обязательно отвечать мне немедленно. — Казалось, Дерек едва сдерживает улыбку.
— Нет.
— У тебя есть время подумать.
— Нет.
— Дня так два-три. А потом скажешь мне.
— Нет.
— На следующей неделе. — Вздохнув с облегчением, Дерек отправился к гостям.
Робин вцепилась в подоконник. Невероятно, просто невероятно! Сколько раз можно ему повторять?
Она усмехнулась. Какая ирония судьбы — она недавно только говорила боссу, что в Форевере никто не будет охотиться за ней как за ценным работником. В Форевере открыл охоту на нее кое-кто другой. И имя преследователя — Джейкоб Бронсон.
Джейкоб усадил мать Энни в первом ряду и достал для нее из кармана носовой платок. Он специально приготовил их до начала церемонии. Робин тоже прольет немало слез, как и ее бабушка и мать. Их глаза как-то странно блестят, когда они смотрят на украшенную церковь и тихо переговариваются друг с другом. Два события повергали всех жительниц Форевера в неописуемый восторг и одновременно заставляли плакать: рождение детей и свадьбы. Можно сказать точно, Алма Мей и Юнис зарыдали бы сразу же, едва увидев Робин в подвенечном платье.
Джейкоб задумался, не сводя с них глаз. Что они будут чувствовать, когда в следующем году Робин появится с ребенком на руках? Как отреагируют на то, что свадьбы не было и надо сразу праздновать другое событие — рождение внука?
А что они скажут, что подумают, когда выяснят, что Джейкоб Бронсон — отец ребенка? Он чувствовал себя так, словно предал их, обманул их доверие. Он переспал с их дочерью и внучкой и не женился на ней, зная, что она беременна. Ему стало не по себе, особенно когда Алма Мей перехватила его взгляд и улыбнулась.
Они будут по меньшей мере разочарованы в нем. А скорее всего — придут в бешенство. А как насчет Робин? Они так гордятся своей маленькой девочкой, которая многого смогла добиться, вышла в люди. Что они почувствуют, узнав о ее незаконнорожденном ребенке? Конечно, такое сейчас встречается везде и повсюду, но Юнис и Алма Мей воспитаны по-другому. Они еще из той эпохи, когда подобное осуждалось.
Они наверняка расстроятся и встревожатся. Нет, он ни за что не позволит ранить этих женщин. И он ни за что не позволит ранить Робин, тем более не позволит ей самой мучить себя. Если только в его силах что-то сделать, он сделает.
Джейкоб видел, что Энни и Робин завершили последние приготовления и уже ждут в холле. Время венчания приближалось. Пора занять свое место рядом с Дереком.
Решительной походкой Джейкоб направился в холл. Робин расправляла складки на платье Энни.
— Джейкоб, что ты тут делаешь? — удивилась она. — Ты же должен стоять у алтаря.
Джейкоб посмотрел на часы. Минуты две у него еще оставалось.
— Мне нужно поговорить с тобой, — сказал он, беря ее под руку.
— Сейчас? — Робин не пыталась вырваться.
— Сейчас? — отозвалась эхом невеста.
— Прости, Энни, но я должен. У меня нет выбора. Я смотрел на твою бабушку, — обратился он к Робин.
— Что с ней? Ей плохо? — Робин взволнованно вытянула шею, пытаясь разглядеть Алму Мей.
— Да нет, с ней все в порядке. Не волнуйся, Робин. — Не самый лучший способ — сначала напугать ее, а потом предложить выйти замуж. Но Джейкоб собрался с духом и попробовал начать все сначала: — Ты видела, как она радуется свадьбе Энни?
— Ну да. — Робин переглянулась с подругой, явно не понимая, к чему он клонит, и подумывая уже, что он сошел с ума. Что ж, возможно, она в чем-то права.
— Ты когда-нибудь думала, как она будет радоваться твоей свадьбе?
Выражение лица Робин изменилось.
— Джейкоб, я не верю, что ты мог даже думать о таком. — В ее глазах блеснули гневные огоньки. — Может, все средства хороши, когда дело касается тебя и меня, но сейчас свадьба Энни и Дерека, а ты хочешь все испортить.
— Робин, просто выслушай меня.