Книга Мы счастливы вместе - Ирен Беллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Умыться холодной водой — верный способ, чтобы окончательно проснуться. Фэй осушила кожу бумажным полотенцем, немного подкрасилась, зачесала волосы назад. Теперь она почувствовала себя увереннее.
Джеральд окинул ее внимательным взглядом, когда они вновь встретились. Вздернутыми бровями и насмешливым движением губ он отреагировал на изменения во внешности Фэй.
— Тебе лучше?
— Во всяком случае, я проснулась, — с вызовом ответила она и первой вошла в дверь кафетерия. Взяв поднос, встала к стойке самообслуживания за кофе и апельсиновым соком.
— Только что получили. Еще горячие, — сказала женщина за кассой, указывая на горку поджаренных, ароматно пахнущих булочек.
Фэй они не соблазнили, но Джеральд потянулся за ними и взял себе две сдобы, добавив несколько кусочков масла и небольшую баночку с джемом.
Народу было мало, лишь пять-шесть столиков не пустовали. Фэй выбрала место у окна с видом на автостраду. За окном с грохотом проносились грузовики, но легковых машин пока еще почти не было видно.
Джеральд отпил немного кофе, намазал булочку маслом и джемом и впился в нее зубами.
— Ммм. Очень здорово! Люблю горячий хлеб. От одного запаха разгорается аппетит. Съешь булочку, Фэй. Тебе нужен сахар в крови. Может, из-за его недостатка ты такая вспыльчивая, — съязвил он.
— Вовсе я не вспыльчивая, — возразила она, подняв стакан с апельсиновым соком. Сделав несколько глотков, отставила напиток и вздохнула. — Вот что мне нужно больше всего. Теперь я почти почувствовала себя человеком.
— Ну, слава богу! — с иронией сказал Джеральд, а она состроила неприступную мину.
Откинувшись в кресле, Фэй рассматривала странное желтоватое сияние в небе — это был неяркий отсвет огней автострады. Луны и звезд из-за этого не было видно. Фэй порадовалась, что ее родной город не знает такого неестественного свечения.
Глядя в лицо своему спутнику, она произнесла:
— Я все думаю… как устроиться с работой? Если буду сидеть с детьми, то вряд ли смогу брать их с собой в офис. А если они останутся со мной на несколько недель или даже месяцев, то это станет проблемой для тебя.
Джеральд не проявил озабоченности. Лицо его оставалось спокойным.
— Само собой, тебе потребуется помощница для ухода за детьми. Я имел это в виду. — Разумеется, Фэй могла предположить, насколько он предусмотрителен! — Надо будет также подыскать приличный детский сад. Я слышал очень хорошие отзывы о таком заведении при церкви в начале нашей улицы. Если что, дети всегда будут лишь в паре минут ходьбы от тебя. Надо устроить их туда, и все будет в порядке. Ты можешь отвозить детей в садик по дороге на работу и забирать их на обратном пути на обед.
— А как вторая половина дня?
— Наверное, малыши и не выдержат дольше вне дома. В их возрасте энергии и внимания не хватает на весь день. Поэтому, пока дети будут дома, тебе придется работать только полдня.
Фэй не была убеждена, что все так просто.
— Таким образом, вся тяжесть текущих деловых забот ляжет на тебя?
— Управимся. — Его голос звучал беззаботно. Съев одну булочку, он пил кофе и, нахмурив брови, следил за лучами фар несущихся мимо машин. — Я думаю взять кого-нибудь в офис на вторую половину дня, пока ты будешь занята дома.
Небрежный тон настораживал.
— Кого-нибудь конкретно? — так же беззаботно спросила Фэй, отломив кусочек булочки и отправляя его в рот.
Джеральд не смотрел ей в глаза. Медленно, негромко он высказал то, что, очевидно, уже продумал:
— Ну, Клер вполне могла бы подойти. Конечно, она — специалист лишь по часам, но я обнаружил, что весьма неплохо разбирается и в мебели.
Значит, Клер Левинсон. Ясно, он наметил рыжекудрую. Кого же еще!
— Понятно, — сказала Фэй.
Женщина заставила себя съесть половину горячей булочки, хотя во рту пересохло, и ей казалось, будто она глотает битое стекло.
— Клер, естественно, может не согласиться. Она очень занята: пытается снова привлечь широкую клиентуру своего дяди. Многие из его традиционных покупателей нашли себе новых поставщиков после смерти Гидеона. Нужно вернуть их, если удастся. Правда, она говорила мне, что с деньгами у нее туговато, поэтому, надеюсь, мое предложение будет принято.
— О, не сомневаюсь, — с сарказмом заявила Фэй.
Неужели Джеральд прикидывается? Да Клер Левинсон руками и ногами ухватится за такой шанс. Она получит возможность больше времени проводить с Харди.
А тот, прищурившись, всматривался в лицо Фэй.
— Откуда столько яду? Что с тобой? Тебе не нравится Клер?
— Я ее почти не знаю. Тебе с ней работать, а не мне. — Она допила кофе и посмотрела на часы. — Мы здесь уже целых полчаса! Поехали? Остаток пути за рулем буду я, чтобы ты отдохнул.
— Но я чувствую себя отлично. Не беспокойся обо мне.
Тем не менее Фэй подошла к машине со стороны места водителя.
— Мы ведь договорились, что будем вести попеременно. — Она протянула руку. — Дай ключи, пожалуйста.
Дождь снова припустил. Капли воды стекали по ее лицу, словно слезы, и Джеральд видел это.
— Мне совсем не нравится, что ты поведешь машину в такую погоду. Дороги превращаются в реки, а с этой машиной надо очень умело обращаться. Она большая, мощный мотор. — Он отпер дверцу водителя. — Садись с той стороны, Фэй.
— О господи! — воскликнула она. — Не будь ты таким нудным! Я вожу машину ничуть не хуже тебя.
— Но это моя машина, и я лучше знаю ее поведение при такой погоде.
Харди раскрыл дверцу. Фэй не успела шевельнуться, как он уже уселся за руль. Стоять и мокнуть под дождем не имело никакого смысла. Хотелось затопать ногами, но это было бы слишком по-детски. Она обошла машину и села рядом с Джеральдом.
— В один прекрасный день…
— Да. Что же произойдет в один прекрасный день?.. — засмеялся Джеральд.
— Кто-нибудь прибьет тебя, — проворчала она, дрожа от холода в промокшей куртке.
— Ты имеешь в виду себя?
Он наклонился к ней, и Фэй замерла с широко раскрытыми глазами.
— Не смей меня касаться!
— Захочу — коснусь! — заявил он и протянул к женщине руку.
Сердце у Фэй, казалось, выскочит из груди. Однако Джеральд лишь взял ремень безопасности.
— Я не тронусь с места, пока ты не пристегнешься!
Он вставил замок в гнездо, выпрямился и медленно, едва шевеля губами, проговорил:
— Не надо мне угрожать, Фэй. Не пришлось бы пожалеть об этом.
Слова прозвучали едва слышно. Когда Джеральд становится чересчур тихим, от него можно ожидать всего.