Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Служанка его высочества - Алиса Болдырева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Служанка его высочества - Алиса Болдырева

124
0
Читать книгу Служанка его высочества (СИ) - Алиса Болдырева полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 34
Перейти на страницу:
служанки? — расхаживая по комнате, вопил Джеймс. — Льюис, подумай сам! Она же врёт и изворачивается, чтобы уехать с тобой из замка! Обманом хочет занять место твоей дочери!

— И это меня вы называете лгуньей? — Софи едва сдерживалась от негодования.

— Ах ты…

— Хватит, Джеймс! Откуда бы она вообще знала про кулон? — сказал герцог Аркарт. Его голос дрожал.

— Откуда мне знать? — выкрикнул Джеймс. — Услышала от кого-нибудь из слуг! Да историю исчезновения твоей дочери знает каждая собака!

— Я не вру, милорд! Кулон был у меня! — упрямо выставив подбородок, сказала Софи.

— Молчи! — бросил Джеймс, подходя к брату. — Льюис, она не твоя дочь! Твоя дочь мертва! Так не порочь память о ней!

Джеймс кричал, сотрясая воздух в комнате. Герцог Аркарт молчал, слушая его гневную тираду.

— Посмотри, она уже внесла раздор в нашу семью! — кипел от злости Джеймс. Он бросил на Софи полный злобы и ненависти взгляд — Не могу поверить, что ты всерьёз готов передать свой титул какой-то служанке? Опомнись! Это девчонка не имеет к нашей семье никакого отношения!

— Ошибаетесь, отец! — послышался нежный голосок со стороны двери. Все трое обернулись на этот звук, и увидели в дверях Хлою. Она стояла, сцепив руки за спиной. — Это дочь дяди, и вы, как никто другой, знаете это! Иначе не стали бы прятать кулон.

Джеймс впился в неё предостерегающим взглядом.

— Что ты несешь, Хлоя? — прошипел он, подходя к ней. — Вернись к себе в комнату!

— Кулон. Он здесь, — сказала девушка.

Не взглянув на отца, она прошла к герцогу Аркарту. Софи взволнованно выдохнула, когда увидела свой кулон в её руке.

— Где вы его нашли? — спросила Софи.

Она уже и не надеялась увидеть его ещё хотя бы раз, думая, что он пропал безвозвратно. Кулон мерцал в ладони Хлои, и по комнате разлетелись синеватые блики.

— Отец, может, вы поведаете, где я его нашла? — спросила Хлоя. Она сквозь слёзы смотрела на своего отца, давая ему последний шанс одуматься.

— Ты глупая дура! Ты могла получить титул герцогини, но сама отдала это всё в руки служанки! — смотря на дочь, произнёс Джеймс. Он расхохотался истеричным смехом, и у Софи кровь в жилах застыла от этого смеха. Безумец, решила она. — Конечно это твоя дочь! Как можно не заметить этого, глупый ты болван! Я это понял сразу, как только увидел её! И постарался убрать эту девчонку подальше с твоих глаз. Но она оказалась живучей! Что в первый раз, что во второй раз она упорно не собиралась исчезать из нашей жизни! Ты всё испортила! Дрянь!

Он с ненавистью смотрел на Софи. Его лицо было перекошено гримасой злобы. Софи взяла за руку герцога Аркарта, словно ища у того защиты.

— Всё кончено, отец! — сказала Хлоя, вставая рядом с Софи. Джеймс, сжав руки в кулаки, сделал шаг в её сторону, но остановился, услышав голоса за дверью. Через минуту в покои герцога Аркарта вошёл принц Уильям, а следом за ним появилась королевская стража, вооруженная до зубов.

— Взять его! — распорядился Уильям.

Когда Джеймса выводили из комнаты, он сопротивлялся и проклинал всех на свете. Из его рта сыпалась угроза за угрозой, пока, наконец, его не увели в подземелье замка. Хлоя стояла молча, не издавая ни единого звука. Слёзы тихо капали из её глаз.

— Ваше высочество! Вы очень вовремя. Спасибо вам! — грустно улыбнувшись, сказала Хлоя.

Уильям кивнул.

— Вы оказались очень храброй, леди Хлоя, — сказал принц, улыбнувшись ей в ответ.

Он перевёл взгляд на Софи и герцога Аркарта. Как он мог сомневаться? Да Софи была точной копией своего отца!

— Ваше высочество, я надеюсь, вы не будите против, если мы с моей дочерью и племянницей покинем замок? — спросил герцог Аркарт.

— Разумеется, герцог. Думаю, вам сейчас не до праздников, — ответил Уильям. Он натянуто улыбнулся, и, бросив на Софи грустный взгляд, покинул покои герцога.

Софи едва сдерживала слёзы. Она даже не знала от чего ей больше хотелось разрыдаться — от радости, что она наконец обрела отца, или от горя, что ей придётся покинуть замок и принца Уильяма.

И в этот раз навсегда.

«Так будет лучше!» — твердила она себе, хотя сама слабо верила в это.

За день до свадьбы, Софи сидела в изящной крытой повозке, запряжённой четвёркой великолепных лошадей. С милостивого разрешения его величества, они с минуты на минуту собирались покинуть гостеприимный Бейли-Эршир, и ехать в родовой замок герцога.

Облачившись в новенькое платье фиолетового цвета, Софи сидела вместе со своей кузиной Хлоей, откинувшись на мягкое сидение. Хлоя в красках рассказывала о Мерхорне, чтобы ей было легче там ориентироваться, когда они приедут, но Софи, устремив взгляд перед собой, слушала её не внимательно. Её мысли были так далеки отсюда. Они были рядом с Уильямом. Они теперь всегда будут с ним, с тоской подумала Софи.

Ей было грустно покидать замок, ведь именно здесь она обрела друзей: надежную Кирсти, нежную Нессу, и взбалмошную Элспет, которых больше никогда уже не увидит. Кто отпустит служанок из замка, чтобы они смогли навестить её? Уж точно не Гленна! А сама Софи? Вряд ли она найдёт в себе силы вернуться когда-нибудь сюда. Как только эти мысли посетили её голову, Софи не смогла сдержать слёзы. Отвернувшись к окну, она постаралась незаметно для Хлои стереть их со своего лица.

— О, Софи! Ты плачешь? — спросила Хлоя, заглядывая ей в лицо. У неё на лбу залегла маленькая складочка, выдавая охватившее её волнение.

— Всё в порядке, просто страшусь таких резких перемен, — улыбнувшись, ответила Софи.

— Тебе понравится в замке твоего отца! Там великолепно! Ещё лучше, чем в Бейли-Эршир! Вот увидишь! И я помогу тебя там освоиться! Не волнуйся! — успокаивала её Хлоя, гладя по руке. Софи обняла её, благодаря за заботу. Она надеялась, что со временем сможет привыкнуть к новому дому.

— Я проверю, отчего дядя задерживается, — сказала Хлоя, давая Софи возможность придти в себя.

Оставшись одна, Софи прикрыла трепещущие веки. Рука потянулась к кулону, который украшал её шею. Вот и всё. Хорошо, что

1 ... 29 30 31 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Служанка его высочества - Алиса Болдырева"