Книга Идиллия в Оксфорде - Софи Уэстон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все оказалось гораздо сложнее, чем думала Пеппер. Она сама не знала, что собирается ему сказать. Но все ее ожидания пошли прахом.
Девочка ее потрясла. Как и его облик.
По-видимому, девочка живет у него. Он ведет себя с ней, как отец. Значит «дядя Стивен» – всего лишь сказка?
А его вид! Пеппер чувствовала, как все волоски на ее теле встали дыбом. В промокшей от пота футболке и шортах, с голыми загорелыми ногами и взъерошенной шевелюрой, он излучал какой-то животный магнетизм. И она его хотела.
Ей трудно было сосредоточиться. Еще труднее было поверить, что она не узнала его раньше. Это был, без сомнения, тот самый пират.
Он провел ее под низкой каменной аркой, по узкой аллее между двумя каменными зданиями, по четырехугольному двору, через еще одну арку, побольше… прямо в сказку.
– Это же башня Рапунцель[2]! – воскликнула Пеппер, застыв на месте.
– Резиденция главы колледжа, – пояснил Стивен с непостижимым равнодушием. – Здесь же и мой кабинет. – Он распахнул старую дубовую дверь, приглашая девушку войти внутрь. – Очень удобно, но в результате моя секретарша знает о моей личной жизни больше, чем следует.
В подтверждение на лестнице появилась миловидная женщина.
– Доброе утро, мастер. Декан хотел поговорить с вами перед заседанием финансового комитета.
– Упечь бы его куда-нибудь, – буркнул Стивен. – Но приходится приноравливаться. Что-нибудь еще, Вал?
Секретарша многозначительно взглянула на его наряд.
– Все остальное подождет, пока вы не переоденетесь.
Стивен рассмеялся.
– Намек понял. Я только кофе моей гостье налью.
Он представил их друг другу. Лицо секретарши окаменело.
– Дай мне еще полчаса, – сказал он, указывая на выход к лестнице.
– Конечно, мастер. – Секретарша вернулась в свой кабинет и с шумом захлопнула дверь.
Пеппер и бровью не повела.
– Тебя называют мастером? – Она не верила собственным ушам.
Его глаза сверкнули.
– Это моя работа. Идем. – Он легко взбежал по ступенькам.
Пеппер побрела следом.
– Мастер! – Она покачала головой. – Совсем как в средние века.
– Студенты называют меня Кинг-Конгом, – печально признался Стивен. – Говорят, что это из-за бровей. Но я не верю.
Пеппер тоже не поверила, разглядывая его мощные мускулы под хлопчатобумажной футболкой, пока он вел ее в свои личные комнаты. Она отчаянно пыталась не думать об этом.
– Кухня, – произнес Стивен, указывая на светлую комнату со старинным деревянным столом и утварью, такой же древней, как и винтовая лестница. – Налей себе кофе. Я сейчас вернусь.
Он вышел, снимая через голову влажную от пота футболку. Пеппер отвела глаза. Но все же успела заметить волосатую грудь и широченные плечи. Этот мужчина явно занимается спортом. Сейчас он казался ей почти совершенством: великолепный, умный, успешный и умеющий общаться с детьми.
«Не моего уровня», – сказала себе Пеппер. Да ее и не привлекали никогда мускулистые мужчины. Огромные бицепсы и животы в клеточку вызывали у нее отвращение. Но при виде рельефной мускулатуры Стивена у нее застучало в висках.
Кофеварка была заполнена наполовину. Пеппер налила кофе в чашку и выпила залпом, словно лекарство. Зря она сюда приехала. Но раз приехала, придется довести дело конца.
Она сможет. Конечно, сможет. Сумела же она сказать Эду Иванову о свиданиях из милости. После этого ее уже ничем не испугать.
И поэтому, как только Стивен вошел в комнату, Пеппер торопливо заговорила. Она тараторила без умолку минут десять, путаясь в словах от волнения. Когда она закончила, Стивен глядел на нее с недоверием.
– Ты только сейчас вспомнила нашу встречу в самолете, я понимаю. Но ты хочешь, чтобы я извинился перед тобой за то, что ты меня не узнала? Как ты до такого додумалась?
Пеппер явилась сюда не для того, чтобы требовать извинений. Но в запальчивости наговорила лишнего, и теперь уже поздно было отступать. Она с жаром сказала:
– Потому что ты не сказал мне, что ты – тот самый парень с самолета. Ты ведь узнал меня сразу?
– Не сразу, – возразил Стивен. – Ты была закутана, как эскимос.
– Скажи правду, – потребовала Пеппер.
Он изобразил кислое лицо.
– Ну, ладно. Узнал.
– Так почему не сказал мне?
Стивен пожал плечами и налил себе кофе.
– По-видимому, я произвел на тебя меньшее впечатление, чем ты на меня. Такое бывает.
Пеппер прищурилась.
– Лжец.
Он рассмеялся.
– Это и первым свиданием-то не назовешь.
Правда? Пеппер невольно поморщилась. Значит, это притяжение было односторонним! Она опять вляпалась.
Но чего еще ей ждать? Она – женщина, которая верила, что нравится Эду Иванову!
«Что со мной не так?» – подумала Пеппер. А она еще считала себя такой умной! Она могла изобрести кучу новых проектов для своего бизнес-плана. Но попроси ее сложить одного мужчину и одну женщину, и у нее ничего не получится. Она знает французский и испанский, но когда речь заходит о языке, на котором общаются мужчины и женщины, она не понимает ни единого слова.
Иззи и Джемайма делают это инстинктивно. Как и все остальные женщины. Мэри Эллен права. Она уродка!
Пеппер оглянулась в поисках сумки.
– Мне пора, – сдавленным голосом пробормотала она. – Я приехала сюда по делу.
Стивен нашел ее сумку. Но не отдал ей, а легкомысленно предложил:
– Если ты остаешься в Оксфорде, почему бы нам позже не встретиться?
В глазах Пеппер промелькнула улыбка.
– Пойдем смотреть соревнования?
Он улыбнулся в ответ. Пьянящее чувство.
– А это мысль. Но они будут в конце месяца. Я подумываю об экскурсии. Я ведь именно этим тебя сюда заманил.
Пеппер вздрогнула.
– Ты меня не заманивал, – сказала она громко. Слишком громко.
Улыбка в его глазах стала еще ярче.
– Я пытался. И ты должна это помнить. Хочешь, я покажу тебе пару колледжей? Мы можем пойти в Святую Марию и посмотреть панораму. Или на реку.
– Это очень мило с твоей стороны, но… – Пеппер запнулась. – Река? Та самая, которая описана в книге «Ветер в ивах»? Ой, как же мне нравилась эта сказка. Мама с папой читали мне ее вместе. Это единственное, что я могу вспомнить о них. Они читали книгу для меня, но на самом деле мне кажется, что они читали ее друг для друга.