Книга Муки обольщения - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ной скептически отнесся к совету Джесси. Он был всего лишь любящим до безумия детей дядей-холостяком, а вот отцом ему никогда, даже временно, быть не доводилось. Тут-то и заключалась разница.
— Хорошо, — согласился он. — Мне нужно показать тебе еще одну комнату.
Обойдя широкую кровать, Ной подошел к другой двери. Джесси последовала за ним. Эта комната служила чисто деловым целям. На полу стояли две огромные кадки. На крючке над дверью висел медный чайник. В самом углу было сложено несколько ведер.
— Здесь Эшли обычно стирает белье, и ты можешь мыться. Свежая вода только для питья, а для умывания и стирки следует использовать соленую. Однако она очень сушит кожу и, вероятно, вызовет раздражение на теле Ге-Деона. Младшие дети Эшли всегда от этого страдали.
— Я уверена, что все будет в порядке, — ответила Джесси, благодарная уже за то, что можно было где-то постирать и развесить подгузники Гедеона. Она подозревала, что большую часть
Времени будет проводить именно этой комнате. — А как я достану воду?
— Я договорюсь с Джеком. Кто-нибудь из команды станет приносить ее тебе.
— Вообще-то я могла бы и сама справиться с этим. Мне часто приходилось таскать воду. Я не возражаю и сейчас.
— Зато я возражаю, — кратко ответил Ной и, бесцеремонно повернувшись к Джесси спиной, зашагал к главной каюте. — Пойду на палубу узнаю, куда они поставили твой
Сундук. Я отправлю его с кем-нибудь, а ты после этого переоденься во что-то другое. Да, чуть не забыл напомнить: когда я уйду, обязательно запрись. — Ной на всякий случай проверил засов, чтобы убедиться, что он работал исправно. — Я знаком с большинством людей на кораоЧе, но не со всеми. Ты единственная женщина, которую они встретят после по крайней мере шести недель плавания. Не стоит испытывать судьбу.
Джесси сделала несколько несмелых шагов вперед. Корабль теперь раскачивало более ощутимо. Они уже плыли по реке.
— Да? В чем дело? — грубо спросил Ной.
— Можно я поднимусь на палубу вместе с тобой? Хотя бы просто для того, чтобы попрощаться? Понимаю, что ты не хочешь видеть меня в этом платье, но я бы…
— : Платье здесь совсем ни при чем. Ведь я же взял тебя на борт корабля в нем, правда? Ты можешь сказать свои прощальные слова и отсюда. — Ной указал на окно. После этого он закрыл за собой дверь и ушел. Джесси бессмысленно смотрела на закрытую дверь, озадаченная внезапными изменениями его настроения. Затем она с силой задвинула щеколду. «Это послужит ему уроком, если я запрусь и больше не впущу его», — подумала она
Скамья возле окна оказалась очень удобной. Джесси села, подвернув ноги под себя и прислонившись одним плечом к окну. Она обрадовалась, когда вскоре в дверь постучали, поскольку смотреть на остающийся позади Лондон было невыносимо грустно.
Парнишке, внесшему ее сундук, не было еще и тринадцати лет. Стянув шляпу с головы, он держал ее обеими руками перед собой, ожидая приказаний. Его волосы были коротко подстрижены. У Джесси защемило сердце, насколько жалким выглядел этот робкий, худенький мальчуган. Она распорядилась поставить сундук у изголовья кровати, подавив в себе желание помочь ему. Выражение его лица говорило о том, что он отказался бы от любой помощи.
— Большое спасибо, — грустно сказала она.
Он нагнул голову и, переминаясь с ноги на ногу, произнес:
— Если вам больше ничего не нужно, мадам… я лучше пойду.
Он уже проходил мимо, когда Джесси остановила его:
— Подожди минутку. — Она положила руку ему на плечо. — Как тебя зовут?
— Мое имя Кэм, — ответил он застенчиво. — Мадам, мне право, нужно идти. Капитан будет сердиться, если я пробуду у вас слишком долго. И мистер Маклеллан тоже.
Джесси вздохнула. Она-то знала, что парню крепко Досталось бы от Ноя, если бы он задержался у нее дольше положенного времени.
— Ну что ж, еще раз спасибо тебе.
Кэм нахлобучил свою вязаную шляпу и открыл дверной засов. В коридоре он постоял в нерешительности, пока не услышал, как Джесси заперла за ним дверь. Только после этого он стремглав помчался вверх по ступеням. Господи, да она очень хорошенькая! Неудивительно, что мистер Маклеллан велел всей команде держаться от нее на расстоянии.
Ной успел схватить пробегавшего по палубе Кэма за ворот
— Тпру! Ты отнес вниз сундук?
— Да, сэр!
— И она заперла дверь после того, как ты вышел?
— Да, сэр! Мне не пришлось напоминать ей об этом, сэр!
— Довольный ответом, Ной отпустил парнишку.
— Ты умеешь присматривать за детьми, Кэм?
— За детьми? — Кэм наморщил нос, раздумывая, а затем смело посмотрел снизу вверх на Ноя. — Умею, сэр. У меня четыре брата и три сестры, и все они младше меня. Полагаю, я знаю толк в детях.
— Отлично, в таком случае ты поможешь моей жене ухаживать за Гедеоном.
Кэм ссутулился.
— Но сэр, я отправился в море, чтобы отдохнуть от детей.
Ной рассмеялся:
— Дорогой Кэм, тебе следует понять, что от судьбы никуда не денешься. — При виде недоумевающего выражения лица мальчика Ной добавил:
— Не отчаивайся, на это у тебя не будет уходить все свободное время.
Когда Кэм ушел, Ной прислонился к борту и стал всматриваться вдаль.
— Я так и знал, что найду тебя здесь, — сказал подошедший капитан Райдл. Скрестив руки на груди, он продолжал наблюдать за своей командой. — Что, не можешь находиться внизу? Ной кивнул:
— Верно.
— Ты уж больно нежный.
Ной только проворчал в ответ. Его начинало подташнивать.
— А как себя чувствует миссис Маклеллан?
— Кажется, великолепно. По ее словам, корабль напоминает огромное кресло-качалку.
— Да, точно подмечено. Море качает корабли, как новорожденных детей. Качает… и укачивает.
Ной обернулся к капитану. Вид у него был хмурый.
— Смейся, Джек, смейся, но только запомни: я отомщу, если…
Джексон Райдл отошел в сторону, как только Ной начал изрыгать остатки своего завтрака.
— Да, ты настоящий мужчина, — рассмеялся капитан, — не зря носишь имя человека, выдержавшего самый страшный шторм! Тебе должно быть стыдно зеленеть при виде приближающегося моря. — Уходя, он пробубнил себе под нос:
— Продолжай в том же духе.
— Тебе следовало поинтересоваться, кто стучит, — сказал Ной, когда Джесси открыла ему дверь.
Он передал ей плетеную корзину, а сам молча направился к кровати и лег. Сложив руки на затылке, он уставился в потолок. Его лицо и губы казались бледными.