Книга На крыльях демона - Карина Хэлли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она пригладила блестящие черные волосы за ушами, показав бриллиантовые серьги в виде черепов, что удивительно хорошо сочетались с ее изящной одеждой, и повернулась ко мне.
— Знаю, я не должна была так приезжать, — сказала она с мягким британским акцентом, — но я не знала, как до тебя добраться. Я пыталась дозвониться.
— Я поменяла номер, — сказала я, обретя дар речи.
— И я писала тебе на электронную почту.
— И это я изменила.
Ее малиновые губы изогнулись в улыбке.
— Ладно, мы с Эмс тут на выходных решили проведать ее родных. Они живут в Бивертоне. Я думала, что сбегу от ее матери и проведаю тебя. Надеюсь, все в порядке.
Я скрестила руки и фыркнула.
— Нет. Не в порядке, Ребекка, — сказала я, глядя ей в глаза. — Потому я держусь ото всех подальше.
— Знаю. Я так и поняла. И я тебя понимаю. Я бы сделала так же, если бы Эмили… в общем, я просто хотела тебя увидеть.
— Погоди, — я вскинула руку. — Откуда ты знала, где я живу?
Она опустила взгляд.
— Птичка сказала.
Огромное пламя гнева вспыхнуло в моей груди.
— Он здесь?! — воскликнула я, голос разбил спокойствие утра. Мои кулаки сами по себе сжались, наполняясь ненавистью, я повернула голову к машине, чтобы понять, сидит ли кто-то на пассажирском месте.
— Нет, его здесь нет, — сказала она, нервно глядя на меня. Я никогда ее такой не видела. Наверное, я выглядела готовой ударить ее по милому личику. — Он дома. В Сиэтле. Тут только я. Обещаю.
— Он тебя прислал? — оскалилась я.
— Нет, — она пошла ко мне. Она остановилась в паре дюймах, с сочувствием склонила голову. — Это с ним не связано. Совсем. Я пришла, чтобы убедиться, что ты в порядке.
— О, как мило, — сказала я, закатив глаза.
— Я переживала за тебя. Как и все мы.
Я прищурилась.
— Все мы? Кто?
Она прикусила губу, убрала немного помады при этом, а потом посмотрела на мой дом.
— Перри, мы можем поговорить? Внутри? Ты замерзнешь в этой одежде.
Я была в спортивной кофте и штанах, пот на мне остывал, но мне никогда еще не было так тепло. Однако, часть меня скучала по обществу Ребекки и хотела поговорить с кем-нибудь другим. Ей тоже было неловко, она стояла у дороги как брошенный возлюбленный. Ей потребовалось много смелости, чтобы приехать к моему дому, особенно, если она знала, что я больше не хочу такой жизни.
Я неохотно кивнула и пошла по дорожке, слышала стук ее ботинок, она следовала за мной.
В доме было теплее, благодаря камину в гостиной, что давал уютное количество тепла. По субботам отец работал в кабинете с документами, а мама ходила по магазинам за продуктами. Мне не хотелось знакомить Ребекку с отцом (могло что-то пойти не так), так что мы пошли в мою комнату.
— Милая комнатка, — сказала она, разглядывая плакаты на стенах. Я взяла халат из-за двери и сказала ей быть здесь, пока я приму душ. Мне не нужно было впечатлять Ребекку, но я не хотела пахнуть грязными носками, как спортзал.
Когда я закончила, посвежев и набравшись сил разобраться с неожиданной гостьей, я вышла из пара ванной и услышала странное повизгивание и хихиканье. Я пошла по коридору к комнате Ады и толкнула дверь.
Ребекка сидела на пушистой кровати Ады и смотрела, как та достает кучу вещей из шкафа, собираясь устроить показ мод.
Ада покружилась на месте, платье, что она держала, покачивалось от движений.
— Эй! — сказала она, восторженно улыбаясь. — Я показываю твоей подруге одежду.
Я укуталась плотнее в халат и прислонилась к дверной раме.
— Всю? Она не останется на неделю, Ада.
— Перри права, я зашла только поздороваться, — сказала Ребекка.
Ада вложила платье в ее руки, и Ребекка поиграла с шелковыми складками.
— Поздороваться и проверить, — понимающе сказала Ада.
Мы с Ребеккой переглянулись. Ада слышала наш разговор снаружи?
Ада пожала плечами, перебросила светлые волосы через плечо и продолжила разглядывать платье.
— Что? Ребекка же твоя подруга, Перри? Если бы я была твоей подругой и услышала о том, что, — она понизила голос, — случилось с тобой, я бы тоже пришла тебя проверить.
— А ты мне не подруга? — спросила я.
Она высунула язык.
— У меня нет выбора. Кровь и все такое.
Я невольно улыбнулась.
— Спасибо, что показала мне свою одежду, — сказала Ребекка, встала и вернула платье Аде. — Но нам с Перри нужно поболтать, а у меня мало времени. Да, я ее проверяю. Но я не могла не посмотреть и на ее известную модную сестру.
Она знала, что нужно сказать, потому что щеки Ады порозовели, и она смущенно отмахнулась. Ребекка нервничала, Ада смущалась. Что сегодня с людьми?
Мы вернулись в мою комнату, и я закрыла за нами дверь.
Я села на стул у своего стола, чувствуя себя открыто, а Ребекка грациозно опустилась на край моей кровати.
Моя спальня казалась детской, пока она была в комнате.
Она постучала малиновыми ногтями по коленям.
— Твоя сестра милая.
— Такое с ней бывает.
— Ты говорила, что вы с ней не очень близки, да?
Я кашлянула, чтобы Ребекка переходила к теме, из-за которой пришла.
— Не были близки. Но у нас наладились отношения.
Она поняла намек и села прямее.
— Знаю, ты думаешь, что я тут не по своей воле, — начала она, — будто Декс нанял меня, чтобы я пришла сюда, но это не так. Он знает, что я здесь, что я хотела попытаться увидеть тебя, но это была моя идея. Я переживала…
— Ты это говорила. Не стоит. Посмотри на меня. Я в порядке.
Она кивнула.
— Знаю. Ты выглядишь… хорошо.
Я точно слышала, как она замешкалась перед «хорошо».
— Ну, я только что из душа, — возразила я.
— Ты неплохо выглядишь, Перри.
Ах, и хорошо снизилось до неплохо. Что дальше? Нормально?
— Я хотела увидеть, как ты справляешься.
Я открыла рот, но она продолжала:
— Ладно тебе, мы обе знаем, что Декс поступил ужасно. Когда я узнала, я неделями злилась. Я знала, что он чувствовал к тебе…
Гнев забурлил в животе, задевая грудь.
— Чувствовал ко мне?
— Да. Он не хотел тебя ранить. Он хотел ранить себя.
Я вскочила на ноги, сбив стул.
— Надеюсь, он себя ранил! Слушай, мне плевать на то, что и почему сделал Декс, ясно? Это в прошлом. Мы оба виноваты. Мне не нужно было вести себя глупо, не стоило и минуту верить, что он считает меня больше, чем другом.