Книга Научи меня любить - Кимберли Рэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А ее манящие, мягкие на вид губы были тут совершенно ни при чем. И ему совсем не хотелось коснуться их своими губами.
Это вопрос принципа, убеждал себя Джек. Раз пришла на свадьбу — развлекайся, веселись. У людей такой счастливый день. А она тут ходит с постной миной. Куда это годится?
— Это Пейдж Кэссиди.
— Хорошо. — Он заставил себя перевести взгляд на невестку и не думать о том, как мог бы лишить серьезности эту сдержанную рыжеволосую девушку. От ее чопорности наверняка не осталось бы и следа. Хотя его совершенно не тянуло поцеловать ее или дотронуться до нее, даже думать о такой, как Пейдж Кэссиди, у него не было настроения.
И вдруг — ни с того ни с сего — ему ужасно, нестерпимо захотелось сделать с ней все это и еще очень многое.
— Она работает в моей газете.
— Хорошо.
— Она симпатичная, правда?
Молодой человек сощурился.
— Выкинь свои коварные планы из головы, сестренка.
— А что такого? — пожала плечами Деб. — Разве тебе не нравятся красивые девушки?
— Такие, как она, — нет.
— Что значит «такие»?
— Такие, которые мечтают выйти замуж.
— И что в этом плохого?
— Ничего. Просто это не мой тип женщин.
Она понимающе посмотрела на него.
— А, тебе по душе свободолюбивые одиночки, да?
— У них есть свои плюсы.
— Да уж. У них аллергия даже на само слово «замужество».
Джек усмехнулся.
— Слушай, это Джимми научил тебя сводничать? Ты просто прирожденная сваха.
— Ты думаешь? — с довольным видом улыбнулась Деб.
— Это твое истинное призвание.
— Спасибо. Но лестью меня не отвлечь. — Она указала глазами на Пейдж. — Ну скажи, разве она не прелесть?
Молодой человек покачал головой.
— Угомонись.
— Она прелесть! И очень умна. И очень мила. А очки, как мне кажется, придают ей сексуальности. Знаешь, она похожа на эту телеведущую, Кэти Корик. Ты не находишь?
— Как ни старайся, из меня ты и слова не вытянешь.
— Да брось ты, Джек.
— Ни слова! Если я соглашусь, ты тут же потащишь меня к ней знакомиться. А если не соглашусь, отдавишь мне ногу.
— Это я в любом случае сделаю.
Он ухмыльнулся.
— Оба варианта сулят неприятности. Хватит с меня.
Деб сердито посмотрела на деверя.
— Тебе нужно познакомиться с приятной женщиной. — Словно впервые осознав, что говорит, она тряхнула головой: — Господи, да что со мной? Неужели это я, ярая поборница свободы, пытаюсь свести тебя с девушкой? Я замужем каких-то пять часов, а уже агитирую всех и каждого познать счастье семейной жизни. Конечно же, ты сам найдешь себе подругу, без моей помощи. Только, прошу тебя, убедись, что она мила.
— Слушаюсь.
— И умна.
— Слушаюсь.
— И симпатична. — Деб поймала взгляд Джека и снова тряхнула головой. — Ладно, ладно. Больше не буду. Надолго ли на этот раз блудный брат пожаловал в наши края?
Молодой человек неопределенно приподнял бровь.
— А когда вы возвращаетесь из свадебного путешествия?
— Через две недели.
— Значит, я уеду через две недели и один час — или около того, пока не знаю, сколько потребуется времени, чтобы уложить чемодан.
— Да ну тебя.
— А что такое? Говорю как есть.
— Знаю. Непонятно, однако, почему ты хочешь сбежать отсюда, как только мы вернемся. Мог бы задержаться, хотя бы ненадолго. — Джек устало посмотрел на невестку. «Ну вот, опять старая песня», — прочла она в его взгляде. — Я же не заставляю тебя жениться. Можно просто оставить свою кочевую жизнь, осесть, остепениться…
— Ой, не надо. Кого ты хочешь провести? Я тебя насквозь вижу. Только и ждешь, чтобы женить меня…
— Я не шучу, — перебила она. — Нельзя же всю жизнь скитаться с места на место. Тебе уже тридцать. А ты все мотаешься по стране, как перекати-поле.
— А мне нравится переезжать с места на место. Поэтому как только вы вернетесь, я уеду. В следующем месяце в Санта-Фе меня ждет работа на одном из лучших ранчо юго-запада. У них там отличный конезавод, они сами объезжают и тренируют своих лошадей. А тренер взял отпуск на месяц по каким-то там личным причинам. Я его заменю.
— На время.
— Ага.
— Но ведь это очень далеко.
— Ага.
Деб пристально посмотрела на Джека.
— Ты не скучаешь по близким?
— Ясное дело, скучаю. Но Джимми занят тобой и новой строительной фирмой. Ты занята своей газетой. Мама завтра уезжает с Реддом в Лас-Вегас на суперфинал родео. — Редд Бейли был самым умелым укротителем быков в своей подгруппе и выигрывал чемпионат вот уже пять лет кряду. — Скажем так, у моих близких на данный момент хватает своих дел. Посему никто особенно не опечалится из-за моего отъезда. И вообще, ты меня танцевать пригласила или нет?
— Так мы ведь танцуем.
— Нет, мы разговариваем. А вот сейчас будем танцевать. — Джек крутанул улыбающуюся Деб под рукой.
Еще полминуты они быстро кружились по паркету, потом песня закончилась, и Деб обняла Джека.
— Спасибо, братишка. Желаю удачи.
— Это я должен пожелать тебе удачи. Ведь ты вышла замуж за моего упрямого братца.
— Верно. Но тебе благосклонность фортуны все же нужнее. — На ее губах появилась лукавая улыбка, когда она посмотрела куда-то за него. — Ведь на меня не собираются наброситься дюжина-другая одиноких дамочек. — Деб быстро чмокнула его в щеку. — Крепись, — прошептала она и уплыла прочь в белом облаке подвенечного платья.
Молодой человек обернулся и увидел стайку женщин, направлявшихся прямо к нему. Глаза каждой из них излучали решимость заполучить его на следующий танец.
Он поспешил к стойке бара. Боковым зрением Джек заметил поблизости уже знакомую рыжеволосую девушку, тоже покинувшую танцевальную площадку. Пейдж, кажется…
Она не в твоем вкусе, ковбой.
Это уж точно! Такая же, как и все прочие: жеманная и капризная. Вышла на охоту за потенциальным мужем.
Лишь одно отличало ее от других женщин — она не пыталась пригласить его на танец. Более того, даже не улыбнулась ему, когда он поймал ее взгляд.
Почему — неизвестно, но казалось, Джек совершенно не интересует Пейдж Кэссиди, что само по себе удивляло.
Нельзя же так, рассуждал молодой человек. У Деб и Джимми такое радостное событие, а она напряжена и скованна. Ей нужно расслабиться, а мне — сбежать от этих обезумевших девиц.