Книга Слабое сердце - Натали Иствуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверном проеме стоял мужчина в темных очках — высокий, стройный, темноволосый… В холле царил полумрак, и черты его лица различались с трудом: высокие скулы, прямой нос, тонкие губы… Очки?.. Ну конечно! Как же она сразу не догадалась! Да ведь это Генри Браун. Дебра видела его только на фотографиях. Сомнений нет: это он. Так вот почему в доме задернуты все шторы — зачем слепому солнечный свет?
Но как понимать его слова? «Все-таки приехала»… Что он имеет в виду? Может, он просил жену приехать?
Сердце у Дебры снова начало набирать обороты. Она чуть было не выпалила, что она не Линда, но внезапно передумала: она чувствовала себя виноватой в том, что явилась сюда и нарушила уединение этого человека. Она не имела на это права. Генри Браун принял ее за жену, и если она признается в том, что это не так, то, сама того не желая, растопчет его чувство собственного достоинства.
И что теперь делать? Как сказать ему, что ее прислала сюда Линда? Как признаться в том, что невольно служит орудием в задуманной Линдой игре? С каждой секундой Дебра все больше и больше убеждалась: Линда знала, что в загородном доме ее ждет муж.
Но и не признаться она не может! Пять лет этот человек был мужем Линды. Он знает ее лицо, голос, походку… Хотя Генри Браун ослеп и вот уже семь лет как они расстались…
— Линда… — снова обратился к ней мужчина.
Дебра обернулась в его сторону. Нужно что-то сказать, что-то ответить… Нет, это просто кошмарный сон, да и только! Господи, ну на что рассчитывала Линда?!
— Генри? — робко выдохнула она и услышала, как он вздохнул с облегчением. — Я… Добрый вечер!
— Вечер добрый! Ну, что скажешь? Как я выгляжу?
Похоже, голос ее не выдал. Дебра судорожно перевела дыхание. Ну и что дальше? Признаться или еще глубже погрузиться в трясину обмана? Почему Генри вызвал Линду? Что хотел ей сказать? И почему Линда умолчала об этом?!
Дебру охватил гнев. Теперь она не сомневалась: Линда знала, что муж здесь. Теперь все стало на свои места, в том числе и любезное предложение Линды погостить недельку-другую в загородном доме мужа. Линда знала, что Генри здесь, знала, что он ее ждет, вот и послала вместо себя Дебру, понимая, что та не сможет не посочувствовать беспомощному человеку.
— Как выглядишь? Неплохо… — промямлила она, хотя в таком полумраке вряд ли можно было что-то рассмотреть. — Генри, я…
— Хорошо, что ты приехала! — перебил ее он. — А я все гадал, приедешь ты или нет. Ведь ты теперь такая… занятая. Не то что я.
У Дебры внезапно пересохло во рту. Впервые осознав всю двусмысленность и опасность своего положения, она инстинктивно отступила на шаг.
— Добро пожаловать! — Словно почувствовав ее неуверенность, Генри Браун шагнул вперед и подошел к ней. — Давай пройдем в библиотеку. Выпьем чего-нибудь перед ужином и поговорим в уютной обстановке. В ногах правды нет…
— Хорошо, только я… — Дебра осеклась. — Я не…
Оставаться здесь нельзя! — в ужасе думала она. Но как уйти, не дав ему догадаться, что Линда в очередной раз его одурачила? А может, он пригласил жену на ужин просто поговорить… О чем? О прошлом? Вряд ли. О ее работе? Тоже маловероятно. Может, о разводе? Дебра вздохнула с некоторым облегчением. Наверное, дело в этом. Генри хочет получить развод. Кто знает, может, он встретил женщину и решил устроить свою жизнь. Ну да! Решил жениться на какой-нибудь послушной испанке, которая мечтает любить мужа и воспитывать его детей.
— Линда…
Он подошел совсем близко, и в свете незашторенного окна она разглядела его глаза, спрятанные за темными стеклами очков. Хотя Дебра знала, что Генри слепой, она не могла отделаться от неприятного ощущения, будто он видит ее насквозь.
Судя по загару, Генри Браун только что вернулся из южных краев. Джинсовая рубашка у ворота расстегнута, на мускулистой шее золотая цепочка с крестиком, на руке золотой перстень с печаткой… Он был и похож, и не похож на Генри Брауна, которого Дебра знала по фотографиям: в жизни он производил совсем иное, какое-то странное, волнующее впечатление… Нужно быть очень честолюбивой, чтобы променять такого мужчину на Чарлза Стэнли, который, хоть и хорош собой, не сравнится с Генри в мужском обаянии.
— Пойдем.
Он протянул Дебре руку, и ей ничего не оставалось, как молча последовать за ним.
В просторной библиотеке уютно потрескивал огонь в камине и пахло гаванскими сигарами. Две стены и половина третьей, с зашторенным окном, были полностью заставлены книжными полками. Четвертую стену занимал камин и пара застекленных шкафов с коллекцией шахматных фигур из нефрита, слоновой кости, эбонита и алебастра. На письменном столе стоял поднос с напитками, у стола — стул, а у камина, напротив друг друга, два кресла, обтянутые зеленым обветшавшим бархатом. На полу лежал старинный вытертый от времени ковер.
Дебра в нерешительности замерла посередине комнаты, а Генри, плотно затворив дверь, подошел к ней и жестом пригласил сесть на кресло у камина.
— Чувствуй себя как дома! — холодно-любезно произнес он, подошел к столу и уверенно нашел поднос с напитками.
Дебра села, и у нее возникло искушение признаться, что вышло недоразумение, но она решила дождаться подходящего момента.
— Что будешь пить? — спросил Генри, обернувшись к ней лицом. — Виски, джин? Или свой любимый? — В уголках рта легли горькие морщинки. — Хотя с тех пор, как мы расстались, у тебя мог измениться вкус…
Дебра засомневалась. Насколько она знала, любимым напитком Линды был вермут с соком лайма.
— Пожалуй, мой любимый, — неуверенно согласилась она и, когда он подал ей высокий стакан, содержимое которого внешне напоминало кока-колу и сильно пахло ромом, поняла, что не совсем угадала. Наверное, здесь еще и баккарди, решила она и отпила глоток. Так оно и оказалось.
— Сколько лет, сколько зим… — Генри налил себе виски, держа горлышко бутылки на кромке стакана и прислушиваясь к звуку, чтобы не налить больше, чем нужно.
Дебра кивнула, но, вспомнив, что он не видит, тихо сказала:
— Да… Время летит быстро.
— Знаешь, Линда, а ты изменилась! — продолжал он. — Стала мягче. Теперь ты не такая… агрессивная. А я знал, что ты приедешь, правда не думал, что вот так сразу.
Дебра отпила еще глоток для храбрости. Итак, она права: Генри просил Линду приехать. Остается только выяснить — зачем. Сообщил ли он ей об этом?
— Ну и как тебе тут теперь, нравится? — спросил он.
— Да, только немного сыро, — робко ответила Дебра, с радостью ухватившись за менее опасную тему. — Наверное, потому что дом так долго пустует.
— Ты права. Долго. Даже слишком. А ты как считаешь?
Дебра не понимала, что он хочет сказать. Все-таки зачем он просил Линду приехать? Ведь ему прекрасно известно, что теперь она преуспевающая актриса, он еще в холле упомянул о ее занятости.