Книга День рождения мертвецов - Стюарт Макбрайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мммннффф? — Рот почти не двигался.
Я протянул ему полотенце со льдом:
— Как голова?
— Фффммммннндффф…
— Это тебе поможет. — Я приложил к его щеке лед и держал до тех пор, пока он не пришел в себя. — Я тебе что говорил про сестру Большого Джонни Симпсона? Чтобы ты никогда, твою мать… — Зазвонил мой мобильный — более резкий вариант звонка старомодного телефона. — Черт возьми… — Поставил кружку на пол рядом с головой Паркера, достал из кармана упаковку с таблетками, протянул ему. — Трамадол. Я хочу, чтобы ты свалил к тому времени, когда я вернусь, Сьюзан должна прийти.
— Ннннг… финн бррркн…
— Надеюсь, не умрешь, если приберешь немного за собой. А то квартира на сортир засранный похожа.
Я взял ключи от машины и кожаную куртку. На дисплее телефона светилось имя «МИШЕЛЬ».
Великолепно.
День еще не был обосран окончательно.
Ткнул пальцем в зеленую кнопку:
— Да, Мишель?
Ее высокогорно-островной[4]акцент был отрывистым и резким.
— Положи на место!
— Ты мне сама позвонила!
— Что? Нет, это не тебе, я с Кети говорю. — Приглушенный голос. — Мне наплевать, положи это на место. Ты опоздаешь! — Снова обращаясь ко мне: — Эш, будь столь любезен, пожалуйста, скажи своей дочери, чтобы, она прекратила вести себя как избалованный ребенок.
— Привет, папочка! — Кети, жеманным голосом маленькой девочки.
Я моргнул. Расслабил пальцы, державшие сигарную коробку. Попытался улыбнуться:
— Слушайся маму. Она не виновата, что по утрам ведет себя как последняя сука. И не говори ей, что я тебе это сказал!
— Пока, папочка!
Снова Мишель:
— А сейчас давай быстро в машину, или, Богом клянусь, я… — Звук захлопнувшейся двери. — У Кети на следующей неделе день рождения.
— У Ребекки день рождения сегодня.
— Нет.
— Мишель, она…
— Я не хочу говорить об этом, Эш. Ты обещал выбрать место и…
— Пять лет.
Она даже записки не оставила! Что за неблагодарная маленькая… — Пауза, звуки дыхания, с шипением проходящего сквозь стиснутые зубы. — Почему мы должны делать это каждый год? Ребекке все равно, Эш, прошло целых пять лет, и ничего, ни одного телефонного звонка. Ладно, ты нашел место, где мы будем справлять день рождения Кети, или нет?
— Все под контролем, о’кей? Я заказал и заплатил.
Ну, почти…
— В понедельник, Эш. Ее день рождения в понедельник. Ровно через неделю… начиная с сегодняшнего дня.
— Я же сказал, что все заказано. — Посмотрел на часы: — Вы опоздаете.
— В понедельник. — И Мишель, не попрощавшись, повесила трубку.
Я опустил телефон обратно в карман.
Неужели это так плохо — просто поговорить о Ребекке? Вспомнить, какой она была… До того, как начали приходить поздравительные открытки.
Наверху я сунул сигарную коробку в тайник, под незакрепленную половицу в спальне. Потом неуклюже спустился в гостиную и толкнул локтем бесполезную кучу дерьма, лежавшую на диване:
— Две таблетки трамадола каждые четыре часа, максимум. Если я вернусь домой и найду твой гребаный труп, разлагающийся на моем диване, я тебя убью на хрен.
— …источники, близкие к следствию, подтверждают, что полиция Олдкасла обнаружила труп второй молодой женщины. Местные источники и полиция Тэйсайда отказываются комментировать заявления о том, что родители пропавшего подростка Хелен Макмиллан получили открытку от серийного убийцы, известного как Мальчик-день-рождения…
— Что? Нет, вы должны выступить. — Я зажал мобильный телефон между ухом и плечом и медленно повел древний «рено» по кольцевой развязке.
Данди был серым месивом, мрачно пялившимся на мир подзатянутым серыми облаками небом. Капли дождя на ветровом стекле смешивались с потоками брызг из-под колес шедшей впереди «ауди».
— Алло? — Старшего детектива-инспектора Вебера было едва слышно из-за шума мотора, скрипа дворников и хрипа радиоприемника. — Я сказал — как долго?
— …где заместитель старшего констебля Эрик Монтгомери сделал следующее заявление. — Голос заместителя старшего констебля по радио звучал так, словно он пальцами зажал себе нос. — Нам нужно, чтобы те, кто помнит, что они видели Хелен в ноябре прошлого года — когда она пропала, обратились в ближайший полицейский участок…
— Откуда я знаю? — Я убавил громкость радиоприемника до монотонного жужжания.
Автострада представляла собой красную ленту из задних габаритных огней, протянувшуюся до самой развязки на Кингзвэй. Светились дорожные знаки «ДОРОЖНЫЕ РАБОТЫ — ВОЗМОЖНА ЗАДЕРЖКА ДВИЖЕНИЯ». Это точно, задержка присутствует.
Ударил по тормозам. Забарабанил пальцами по рулю:
— Может занять несколько недель.
— Да ты… Что мне сказать шефу?
— Как обычно, расследование ведется по нескольким направлениям и…
— Я что, похож на идиота, который по Кингз-ривер на топоре плавал? Нам нужен подозреваемый, нам нужен результат, и нам нужно это сейчас. Половина журналистов Шотландии дежурит у входа в штаб-квартиру в ожидании наших сообщений, а другая половина сидит в засаде на Макдермид-авеню.
Поток машин почти не двигался — едва тащился вперед, потом останавливался, потом снова тащился. Какого черта эти ублюдки стоят на одном месте?
— Ты меня слышишь?
— Что? — Я моргнул. — Да… Не так чтобы много мы можем здесь сделать, это точно. — На соседней полосе впереди освободилось местечко, я придавил ногой педаль газа, но старый ржавый «рено» этого почти не заметил. Надо было взять одну из разъездных машин отдела. — Ну давай же, старый…
Прогромыхав мимо, на освободившееся место втиснулась громадная фура «теско». Потоки грязи из-под ее колес сделали ветровое стекло «рено» непроницаемым, пока дворники не расчистили его парой радуг-близнецов цвета хаки.
— Скотина!
— Где ты?
— На въезде в Данди — рядом с гаражом «тойоты». Движение ужасное.
— Ладно, давай попробуем еще раз. Помнишь, я предлагал тебе быть аккуратнее с сержантом Смитом? Ну так вот, теперь это уже не просьба, это приказ. Выяснилось, что до того, как перейти к нам, этот скользкий задрот работал в Профессиональных Стандартах[5] полиции Грэмпиана.