Книга Рискованное путешествие - Памела Кент
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он усмехнулся с веселой гримасой настоящего кокни:
— Не совсем так, мисс. Я видел, как он выпал из вашей сумочки. Хорошо, что я его заметил, а то его унесло бы ветром в море.
— Могло бы.
Она снова улыбнулась ему, и с тех пор между ними установилось что-то вроде приятельских отношений. Она не имела ничего против откровенного восторга, отражавшегося в его взгляде, и он находил, что эта девушка — самое восхитительное существо в юбке, которое он видел. Роландс даже упомянул о ней своему боссу, удивив его тем, что отметил точный цвет ее глаз.
— Они у нее серые, дымчато-серые! — воодушевленно сообщил Роландс. — Эта девушка здесь — самый лакомый кусочек. Вы должны были ее видеть рядом с этой жирной кошелкой миссис Мейкпис. Мне не нравится, когда такая молоденькая девушка вынуждена носиться со старой перечницей, страшной, как ночной кошмар.
На этом Кент Уиллоугби сурово оборвал слугу, сделав ему внушительный выговор за неуважительное замечание о миссис Мейкпис, а заодно предупредил его о хитрости молодых женщин, особенно хорошеньких.
— Что касается меня, я считаю, что безопаснее иметь дело со старухами, — едко заключил он, — и чем они некрасивее, тем лучше. По крайней мере, от них можно не ожидать неприятностей!
Роландс понимающе усмехнулся, но остался при своем мнении.
— Как скажете, сэр, — ответил он. — Но я все же скажу, что все старухи вроде миссис Мейкпис — просто старые кошелки!
Сейчас Карин оказалась под испытующим взглядом холодных зеленых глаз и инстинктивно ощутила, что никогда не смогла бы полюбить хозяина Роландса. Пусть себе миссис Мейкпис вздыхает о нем, и все женщины на теплоходе преследуют его. На взгляд девушки, Кент Уиллоугби был бесчувственным, расчетливым и холодным человеком, способным не моргнув глазом разбить сердце женщины, а потом, не без некоторого удовлетворения, созерцать осколки этого несчастного сердца. Она была твердо уверена в этом, хотя не могла бы объяснить почему.
— Замечательная погода, — заметила она, потому что он не делал ни малейшей попытки продолжить разговор и не уходил, а продолжал стоять, глядя на нее с каким-то непонятным выражением. — Думаю, потому, что мы уже миновали Бискайский залив.
— Да. Теперь постепенно будет становиться все теплее и теплее.
— Не уверена, что мне понравится слишком жаркая погода.
Он вскинул брови:
— В таком случае вам следовало отправиться в Скандинавию… Кстати, а куда именно вы направляетесь? Кажется, ваше путешествие связано с миссис Мейкпис?
— Да, она пригласила меня в качестве компаньонки. Мы с ней направляемся в Австралию.
— А затем?
— Не знаю пока.
— Это зависит от того, понравится ли вам в Австралии?
— Да.
Он облокотился на перила, и Карин, глядя, как ветер треплет его шелковистые волосы, с удивлением отметила, что в них более светлые пряди перемежаются с более темными, хотя у корней они были очень темными. Закурив, он предложил и девушке сигарету.
— Нет, благодарю вас, — сказала она.
— Вы не курите?
— Иногда.
— Но это не вошло у вас в привычку?
— Мне не нравится подчиняться каким-либо привычкам, — ответила она.
На этот раз он выглядел по-настоящему удивленным.
— Хотите сказать, что вы волевая девушка? Если позволите, я бы сказал, что, судя по вашей внешности, вы скорее прекрасно дисциплинированный человек. Вы очень опрятны и аккуратны, — он обежал глазами ее подтянутую стройную фигурку, — и в вашей манере разговаривать есть известная доля независимости. Вы когда-нибудь теряете самообладание? Думаю, исходя из цвета ваших волос, наверняка.
Не отдавая себе отчета, она невольно посмотрела на его собственные волосы.
— В самом деле вы так думаете? — с подчеркнутой любезностью поинтересовалась она.
Кент Уиллоугби засмеялся.
— Конечно, ведь у вас они рыжие, а я только местами рыжий, — сказал он. — Я вообще похож на червивое яблоко, потому что во мне есть и хорошее, и дурное. Очень дурное! — Он насмешливо улыбнулся девушке. — Ну, а что касается моих волос… Большую часть жизни я провел в очень жарких странах, и, боюсь, естественный цвет уступил безжалостному солнцу. Тогда как вы, безусловно, родились рыжей… или, может, вам не нравится, когда вас называют рыжей?
— Мне это безразлично, — сухо было сказано в ответ.
— Ну, вот вы снова! — Его глаза пренебрежительно сверкнули. — Прибегаете к уверткам, хотя, думаю, это такое же хорошее оружие, как и любое другое.
— Кажется, я вас не совсем понимаю, — медленно сказала Карин, и вся ее тоненькая фигурка напряглась. — Мне вовсе не приходило в голову вооружиться.
— Нет? — В его голосе прозвучало открытое презрение. — Ну, это вы так думаете или не думаете, в зависимости от того, насколько хорошо себя знаете. С моим слугой вы можете быть приветливой и дружелюбной, полной девического обаяния и бессознательного очарования, а со мной надеваете маску. С моим слугой это стоило бы делать, но со мной… — Он замолчал и швырнул окурок в море, где он мгновенно исчез. — И несомненно, хотя вы работаете на миссис Мейкпис и, вероятно, она платит вам хорошие деньги, вы, подобно моему Роландсу, презираете ее, потому что она никогда не надевает маску и всегда предстает такой, какой является на самом деле. Так сказать, все свои достоинства и недостатки она выкладывает на витрину, и в ней невозможно ошибиться! Вероятно, вы считаете ее вульгарной и сказали бы ей об этом, если бы посмели!
— Ну, вот что! — воскликнула возмущенная Карин, обернувшись спиной к барьеру и сердито глядя на него. — Должна сказать, что я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер… — от злости она не сразу вспомнила его имя, — мистер Уиллоугби!
— Вот как? — Он посмотрел на нее с такой враждебностью, как будто она внезапно превратилась в отвратительную гадюку, которую следовало сбросить с дороги. — Ну, это не важно… это не имеет ни малейшего значения! Однако могу вам сказать, что мое мнение о вашей хозяйке гораздо выше того, которое может быть о вас или любой другой дерзкой девчонке вашего возраста, и чем меньше я буду вас видеть во время путешествия, тем лучше…
Он решительно двинулся прочь, но Карин выстрелила ему в спину взбешенной тирадой:
— А я, мистер Уиллоугби, буду только счастлива, если буду как можно реже встречаться с вами!
Вечером, когда она помогала миссис Мейкпис втиснуться в слишком узкое вечернее платье и мучилась с молнией на спине, хозяйка задала ей неминуемый вопрос:
— Кстати, дорогая, вы передали мою просьбу мистеру Уиллоугби? Обычно он прогуливается по палубе между ленчем и чаем, и вы должны были его встретить.
— Я его встретила, — ледяным голосом ответила Карин, — но не имела возможности передать ему вашу просьбу.