Книга Бесценный дар - Бетти Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я догадался, — сурово ответил Стэнли, поднимаясь. — А что она тут делает? Это неподходящее место для прогулок с детьми.
К тому же в такое время этой крохе полагается быть дома, в кроватке, подумал он. Безответственная мамаша, преступно безответственная!
— Извините, пожалуйста, — повторила женщина, вытирая рукой мокрые глаза, и попятилась, ощущая на себе пристальный взгляд незнакомого мужчины.
Орланда остро чувствовала разницу между ними: он — свежевыбритый, благоухающий дорогим лосьоном, безупречно и дорого одетый, вышедший из хорошего ресторана, и она — растрепанная, в мятой и далеко не новой одежде, с покрытым пылью и слезами лицом, голодная и без единого цента в кармане.
— Я с вами разговариваю. Почему вы молчите?
— Мы… мы уже собирались ехать домой… — запинаясь, начала Орланда, — но у меня… у меня… — И замолчала, чтобы не расплакаться снова.
— Что у вас? — продолжал допытываться мужчина как-то странно разглядывая ее.
— У меня украли кошелек! — отчаянно выпалила она. — Мне нечем даже за трамвай заплатить, а хозяин квартиры сказал, чтобы сегодня без денег я и не думала приходить. Камилла скоро захочет есть и спать… — И вдруг, неожиданно для самой себя, прошептала: — Помогите, пожалуйста… — И вспыхнула от нестерпимого стыда.
В это мгновение Стэнли осенило: да может ли кто-то быть лучше этой жалкой невзрачной особы с младенцем, к тому же еще и попрошайки, для его цели? Он бросил взгляд на ее руку: нет ли случайно обручального кольца? Нет, конечно нет!
— Вы замужем? — все-таки решил уточнить он, продолжая лихорадочно прикидывать все плюсы и минусы.
Плюсов виделось больше, вернее, одни сплошные плюсы. Мать хватит удар, когда она узнает, что своими угрозами заставила его жениться на замухрышке с ребенком, выпрашивающей на улице деньги у посторонних мужчин. А сама девица, судя по всему, настолько нуждается, что согласится на его предложение, не раздумывая, и будет еще благодарна. И уж конечно не станет шантажировать его, как Миллисент Флерри, вымогая лишние деньги.
— Нет, — еле слышно прошептал объект его коварных замыслов.
— Так я и думал, — буркнул Стэнли и увидел, как женщина попятилась. — Вам не нужно бояться меня, — тут же добавил он более мягко.
Орланда была в ужасе. Да она ли это? Как только язык у нее повернулся произнести эти слова? Как она смеет просить помощи у постороннего? О чем думает? А вдруг он позовет полицейского и ее посадят в тюрьму? Что тогда будет с Камиллой? С другой стороны, что ей еще остается делать? Без родных, без друзей, с ребенком на руках и без денег…
— А приятель у вас есть? — продолжал свои расспросы мужчина. — Я имею в виду, любовник.
В ответ она только молча покачала головой. Стэнли перевел глаза на пухлую румяную девочку, которая задрала голову и с огромным интересом разглядывала его, посасывая палец. Что ж, похоже, ребенок здоровый, несмотря на такую безответственную мать. Хорошая малышка, симпатичная, любопытная, вон как глазенки поблескивают! И не капризная. Он снова взглянул на женщину и заметил, что та сильно побледнела. Господи, ну что она такая нервная?
— У меня есть к вам деловое предложение, — с трудом подавив раздражение, ровным голосом произнес Стэнли Гилбрайт.
Орланда в ответ то ли всхлипнула, то ли тихо простонала, но он не обратил внимания, поскольку оснований для такой реакции не было. Женщина, однако, отшатнулась, словно ее ударили, и пробормотала:
— Простите, сэр, извините, сэр, нам надо идти. До дома очень далеко…
— О, Стэн, дорогой, — неожиданно раздался рядом ехидный голосок Миллисент, тоже покинувшей ресторан, — я смотрю, ты спешишь выполнить свое обещание — «Хоть на первой встречной, только не на тебе». Как тебе, однако, не повезло с первой встречной!
Мужчина обернулся и уставился в кошачьи зеленые глаза своей бывшей «невесты».
— Нет, Милли, дорогая, как раз очень повезло, — тихо, но твердо произнес он. — Она именно то, что необходимо для моего плана.
Лицо блондинки исказилось от недоверия и бешенства.
— Ты шутишь, Стэн?
Но он насмешливо приподнял бровь и заверил ее:
— Вовсе нет. А теперь, почему бы тебе не оставить нас одних, дорогая?
Несколько мгновений блондинка стояла рядом с ними, кипя от ярости, потом оттолкнула с дороги другую женщину и молча продолжила свой путь.
Перепуганная Орланда подхватила на руки девочку и хотела было догнать разгневанную Миллисент.
— Мисс, мисс, подождите! — крикнула она ей вслед, но блондинка не обратила на призыв ни малейшего внимания.
Господи, ну зачем ему надо знать, замужем ли я, есть ли у меня приятель и тем более любовник? — лихорадочно думала несчастная молодая женщина. Ясно, у него дурные намерения. Ей не раз доводилось слышать истории о том, как мужчины используют в грязных целях оказавшихся подобно ей в тяжелом положении женщин.
— Послушайте, я же сказал, что у меня к вам деловое предложение. Будьте же хоть немного вежливы и выслушайте. — Ироничный мужской голос немедленно приковал ее к месту, лишив сил бежать. — Оно сможет значительно улучшить ваше финансовое положение.
— Нет-нет, спасибо, я не занимаюсь такими вещами, — поспешно пролепетала Орланда, прижимая дочку к груди.
Мужчина нахмурился.
— Но вы даже не знаете, о чем идет речь, — резко возразил он.
— Что бы то ни было, я этим не занимаюсь. Два дня назад я работала судомойкой в кафе, пока меня не выгнали из-за ребенка. Я могу мыть, убирать, немного готовить, но это все. Все!
Он наконец понял, чем вызвана ее паника.
— Вы неправильно меня поняли, — ледяным тоном произнес Стэнли Гилбрайт. — Упомянутое мною деловое предложение не имеет отношения к сексу.
Орланда подняла глаза и впервые как следует разглядела говорившего. Невысокий, но атлетически сложенный, с широкими плечами, сильными руками, мощной шеей и изумительно красивым, хотя и высокомерным лицом. Серые глаза взирали на нее холодно, как на особо противный экспонат в террариуме. Ну конечно, как ей могло хоть на секунду прийти в голову, что этот изумительный образчик мужской красоты сделает предложение сексуального характера такому жалкому подобию женщины, как она?
— Давайте зайдем вот в тот бар, и я все объясню, — сказал Стэнли, прикасаясь к ее локтю.
Орланда сидеда, онемев от изумления, на высоком табурете у стойки. Малышка спала, прислонившись к ее плечу, не обращая ни малейшего внимания на шум и музыку.
— По-повторите, что вы сказали… — пробормотала наконец женщина, с трудом обретя утраченный от удивления дар речи.
— Я заплачу вам двести тысяч долларов, американских, не австралийских, — вздохнув, принялся повторять Стэнли, — если вы вступите со мной в законный брак сроком на один год. По окончании его мы оформим развод и я положу на ваш счет означенную сумму. Вам и девочке придется сопровождать меня в поездке домой, в Гонконг. Это обязательное условие. Там вы должны провести месяц, после чего можете вернуться обратно в Сидней. Все ваши расходы вплоть до расторжения брака будут оплачены. Но после этого вы получите двести тысяч американских долларов и ни центом больше. Это понятно?