Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Влюбленные беглецы - Джуди Кристенберри 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Влюбленные беглецы - Джуди Кристенберри

173
0
Читать книгу Влюбленные беглецы - Джуди Кристенберри полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 29
Перейти на страницу:

— Она с моим отцом, а не с каким-нибудь гангстером, — с заметной обидой произнес он.

— Это вы так говорите, — возразила Джулия. Она ничего не знает ни о Эйбе Рэмплинге, ни о его сыне.

Очевидно, он прочитал ее мысли.

— Мы с отцом занимаемся гостиничным бизнесом, Джулия.

— О! Но это не значит, что вы не связаны с гангстерами.

— Это значит, что вы слишком много смотрите телевизор. — Рэмплинг бросил взгляд на меню. — Выбрали?

— Нет. Я… одну минутку. — Джулия открыла меню и, увидев цены, едва не ахнула. Как только она закрыла меню, к столу приблизился официант.

— Черепаховый суп, пожалуйста.

— Да, мадам. И основное блюдо…

— Нет, это все.

Несколько удивленный официант повернулся к мистеру Рэмплингу:

— А вы, сэр?

— Черепаховый суп. И филей с брокколи.

— Да, сэр.

— Вы уверены, что не хотите филей? — обратился Рэмплинг к Джулии.

— Нет, спасибо. И принесите отдельные счета, пожалуйста, — добавила Джулия, обращаясь к официанту, который неуверенно посмотрел на Рэмплинга.

— Не нужно, — спокойно сказал он.

Прежде чем Джулия успела возразить, официант удалился.

— Почему вы сделали это? — спросила она.

— Ради моей репутации, — улыбнулся Рэмплинг.

— Мне нет дела до вашей репутации!

— Тогда ничто не мешает вам удалиться, — сухо сказал он.

Джулия поджала губы. Она не может уйти, пока не узнает то, что ей нужно.

— Очень хорошо, — так же сухо сказала Джулия. — Я отдам вам деньги, когда мы выйдем.

— Думаю, что на тарелку супа у меня хватит, — саркастически заметил он.

— Меня это не интересует. Я всегда сама плачу за себя.

— И чем вы зарабатываете на жизнь, Джулия? Она пожевала нижнюю губу.

— Я учительница.

Рэмплинг нахмурился.

— Поэтому вы заказали только суп?

— Нет! Я… просто не хочу есть.

— И все же я заплачу за обед. К тому же мне нужно получить от вас информацию.

— Послушайте, мистер…. Как вас зовут?

— Это имеет значение?

— Я думала, что мы согласились обменяться информацией.

Он испытующе посмотрел на нее.

— Ник.

— Очень хорошо, Ник. Я думаю, мы можем поделиться сведениями, которые у нас есть, и действовать более эффективно.

— Я определенно буду действовать более эффективно, но мне непонятно, для чего они вам.

— Я так же хочу найти мать, как вы — отца.

— Почему? Мой отец — завидный улов. Неудивительно, что ваша мать заграбастала его.

Джулию охватил гнев.

— Моя мать не собиралась соблазнять вашего отца. Она никогда не делала этого!

— Вы этого не знаете.

Его равнодушный тон привел ее в ярость.

— Нет, знаю!

— Послушайте, Джулия. Мой отец всегда любил женщин. А те в свою очередь воображали, что им удастся присосаться к его состоянию. Ваша мать — не исключение.

К его состоянию? Внезапно Джулию осенило. Ник Рэмплинг! Владелец знаменитых отелей. Она недавно читала о нем. Богатый, успешный бизнесмен и завидный жених, судя по фотографии, на которой он запечатлен с красоткой, повисшей у него на руке.

Его отец удалился от дел несколько лет назад, передав сыну семейный бизнес стоимостью в сотни миллионов долларов.

— Моей матери не нужны ваши деньги!

— Она так богата?

Не в такой степени, как Рэмплинги, подумала Джулия. Но Луи Чане — вполне обеспеченная женщина.

Появление официанта избавило ее от ответа.

— Кажется, этот ресторан славится своим супом, — сказал Ник после того, как официант удалился.

— Очень вкусный, — вежливо откликнулась Джулия.

— Ваши родители в разводе?

— Нет. Отец умер два года назад.

Она опасалась какого-нибудь обидного замечания, но Ник лишь сказал:

— Сочувствую.

Джулия удивленно подняла на него глаза.

— Почему вы так смотрите на меня? Думаете, что я не способен на сочувствие?

— Простите, — пробормотала она.

— Но от этого мне не легче: ведь это не помешало вашей матери заполучить моего отца.

— Я беру назад свое извинение! — вспыхнула она.

— Не нужно быть такой обидчивой, Джулия.

— Не нужно вести себя оскорбительно, Ник! Он улыбнулся.

— Ну, хорошо, давайте приступим к делу. После смерти мужа ваша мать часто ходила на свидания?

— Нет, конечно. Именно поэтому… — Джулия замолчала.

— Что?

Она вздернула подбородок.

— Поэтому я уговорила ее съездить в Нью-Йорк. Она слишком долго была в трауре.

— Послали ее на поиски мужчины?

— Нет! Я хотела, чтобы она снова наслаждалась жизнью.

— С моим отцом?

— Я ничего не знала о вашем отце! Я думала, что мама посетит несколько шоу и походит по магазинам со своей подругой Эвелин.

— Не очень-то хорошо вы знаете свою мать.

— Ее я знаю, а вот вашего отца — нет!

Подошел официант, чтобы забрать их тарелки.

— Принесите леди крем-брюле.

Джулия начала протестовать, но Ник жестом отослал официанта.

— Крем-брюле еще вкуснее, чем суп.

Увидев десерт, она почувствовала, как у нее потекли слюнки.

— Ну же, Джулия, ешьте.

— Не буду.

— Я не могу отослать его назад.

Взяв ложку, она попробовала мороженое. Оно оказалось восхитительным.

— Говорил же я вам, что оно вкусное, — улыбнулся Ник.

— Давайте обсудим, что нам делать.

— Нам?

— Да, нам, — твердо сказала Джулия.

— Я понял, что наше взаимодействие ограничится обменом информации.

— Вы не правильно поняли. У меня другая мысль. Я хочу поехать с вами. Не думаю, что вы хорошо отнесетесь к моей матери, и мне необходимо убедиться, что с ней все будет в порядке. — Джулия была уверена, что общение с Ником Рэмплингом не принесет матери ничего хорошего.

— Обещаю доставить ее вам в целости и сохранности. Удовлетворены?

— Нет. Меня беспокоит ее эмоциональное состояние, а не физическое.

1 2 3 4 ... 29
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Влюбленные беглецы - Джуди Кристенберри"