Книга Сладкое желание - Сара Орвиг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не горюйте, я их сейчас подровняю. Они быстро отрастут, и вы опять станете хорошенькой, как и прежде.
– Спасибо, мэм, – покорно ответила Каролина. Непорядок с волосами был сущей безделицей по сравнению с жизнью на новых приграничных землях. К тому же ей вовсе не улыбалось становиться хорошенькой, если к ней начнут приставать типы вроде Барнвида.
– Спасибо, мэм, – сказала она, когда миссис Слокум закончила стрижку.
– Ты и сама не заметишь, как они отрастут. Хочешь переночевать у нас в фургоне?
Каролина знала, что у Слокумов пятеро детей и еще тетя.
– Благодарю за приглашение, но я вполне устроюсь на скамейке в дилижансе.
Два дня спустя, третьего апреля, путешественники наконец переправились через реку Тринити и въехали в форт Уорт. Выглянув в окно и увидев раздувшийся труп повешенного, Каролина отпрянула. На груди несчастного висела фанерка с криво выведенными буквами: “Конокрад № 16”. Но ее тревога усилилась, когда она увидела много игорных заведений, грубых людей, вульгарных женщин и поголовно вооруженных мужчин. Видимо, закон тут – просто формальность.
Каролина сняла чистую комнату с кроватью и умывальником в пансионе миссис Опал Элсуорт, а после обеда занялась поисками человека, который отвез бы ее к дяде Джону, потому что так и не смогла выяснить, когда в сторону ранчо отправится следующий дилижанс. Предыдущие два были ограблены индейцами, поэтому возницы не торопились пускаться в опасный путь. Однако девушке хотелось поскорее уехать из форта, и она решила нанять в проводники кого угодно.
Через три дня Каролина уже начала приходить в отчаяние. Накануне отъезда из Джорджии тетушка дала ей пятьсот золотых долларов, чем приятно удивила ее. Их, по словам Летти, оставил Каролине отец в дополнение к тем деньгам, которые она унаследует, достигнув совершеннолетия. Тогда это показалось девушке огромным богатством, но после оплаты места в дилижансе у нее стало на две сотни меньше, и теперь каждый доллар, отданный за пансион, был тревожным напоминанием о том, что следует торопиться.
Наконец ей повезло. Местный кузнец, не отрываясь от работы, терпеливо выслушал Каролину.
– Значит, ты хочешь пройти через земли команчей. Тогда в этих краях лучше Уилла Тетчера никого не сыскать. Это наш помощник шерифа. Правда, ты малость опоздала. – Он отпустил лошадиное копыто и вытер пот со лба. – У нас стоит армейский отряд, и им нужен разведчик. Полчаса назад со мной разговаривали двое их парней, и я сказал им про Уилла.
Радость девушки мгновенно испарилась. Теперь ей предстояло добраться до Уилла Тетчера раньше американцев.
– А их отряд, случайно, идет не на запад? – поинтересовалась Каролина.
– Туда, мисс. Они тянут телеграфную линию отсюда до форта Ричардсон, а потом еще дальше, до форта Гриффин. Я бы за такую работенку не взялся – на земли команчей лучше не соваться.
– Вы не знаете, где мне найти Уилла Тетчера?
– Сейчас время обеда, – пожал плечами кузнец. – Он столуется у миссис Малдоун, которая осталась вдовой с тремя парнями. Муж ее попался на грабеже, его застрелили. Она готовит обеды человек для десяти, иногда на пару дней у нее задерживаются проезжие.
– Где это?
– В конце Мейн-стрит. У нее дом, обнесенный со всех сторон частоколом.
– А как я узнаю Уилла Тетчера?
– Рыжий такой, худющий и злобный, как голодный полк. Но знает все в округе вдоль и поперек; эти апачи, команчи, кайова и прочая шваль сами его боятся. У него, между прочим, девять пальцев. Один ему отрубил ножом индеец.
– Спасибо, мистер.
– Погоди, мисси. Держись подальше от охотников на бизонов.
– Почему? – растерянно спросила Каролина.
Их послали сюда за шкурами, а это большие деньги. Парни давно забыли, что такое совесть. Многим из них доверять никак нельзя. – Кузнец окинул ее взглядом и с явным сожалением покачал головой. – Стыдобища – отправлять девчонку вроде тебя одну в эту глухомань. Десять раз подумай, прежде чем кому-то довериться, слышишь?
– Я не забуду, – ответила Каролина.
Она знала, что волосы у нее сейчас потные, висят сосульками, платье слишком короткое, все в грязных пятнах. Они с тетей Летти старались подольше носить старые вещи. У нее не было ни кринолина, ни фижм; в Атланте она выходила из положения тем, что всегда туго крахмалила нижние юбки. Но сейчас одежда висела на ней, воротничок и длинные рукава смялись. Каролина вдруг подумала, что в зеленом капоре на остриженных волосах она выглядит нелепо, но кузнец даже не ухмыльнулся.
– Если про кого захочешь у меня спросить, приходи и спрашивай.
– Спасибо, – с признательностью ответила девушка и направилась по тротуару в сторону того места, где, по словам кузнеца, должен обедать Уилл Тетчер.
Каролина не горела желанием оказаться в комнате, набитой мужчинами, но ей нужно было опередить военных и первой найти Тетчера. Набравшись мужества, она поднялась на крыльцо и постучала. Через какое-то время дверь ей открыла маленькая женщина с темно-рыжими волосами.
– День добрый, мисс. Чего желаете?
– Мистер Дэйд сказал, что я могу у вас пообедать. Ярко-голубые глаза за круглыми стеклами очков прищурились.
– Вы та юная леди, которая столуется у Опал?
– Да, мэм, но мне нужно поговорить с человеком, который обедает у вас. А еще я хотела попробовать вашу кухню. Все говорят, она лучшая в городе.
Каролина надеялась, что комплимент смягчит неприветливую хозяйку, однако та лишь фыркнула:
– Вы слишком молоды, чтобы путешествовать в одиночку. Тут, дорогая, нет мужчин, с которыми вам нужно иметь дело.
– Да, мэм, но боюсь, такой мужчина здесь есть. Я хочу поговорить с Уиллом Тетчером, пока до него не добрались военные.
– Они уже с ним разговаривают. Ладно, входи, я с удовольствием накормлю тебя обедом. Сегодня у меня суп, жареная ветчина, галеты и томатный соус.
– Поесть суп будет просто замечательно.
– У меня респектабельный дом, тебе здесь нечего бояться, хотя одной все-таки не следит ходить.
– Конечно, мэм. Спасибо, я быстро.
Каролина была в отчаянии. Армейские опередили ее и теперь уговаривают Уилла Тетчера отправиться с ними.
Она смело шагнула в столовую, чуть задержавшись на пороге. Затертые до блеска грубые деревянные столы, клетчатые занавески на окнах, чисто вымытый пол из струганных досок и соблазнительный запах свежеиспеченного домашнего хлеба, который сразу напомнил ей, насколько она голодна. А потом у Каролины чуть не выскочило из груди сердце, ибо в дальнем углу она увидела двух человек в голубых кавалерийских мундирах, беседующих с жилистым рыжим типом.
Оглядев комнату, девушка заметила у окна мужчину, которым шумно прихлебывал суп; неподалеку от солдат устроился за столом долговязый малый; около входной двери двое с жадностью уплетали горячую ветчину и галеты. Все, за исключением кавалеристов, взглянули на нее и быстро опустили глаза.