Книга Капризы судьбы - Кэтлин Гивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Там, где его найду, – ответил Бельмонд через Эйлин.
– Вы пробудете там довольно долго. Проклятые шотландцы не хотят понимать, что они навсегда потеряли престол.
– К сожалению, пока жив Яков Стюарт, он будет пытаться вернуть себе корону.
Эйлин перевела. Мужчины посмотрели друг на друга с видимым одобрением.
– Два наемника, – с отвращением бросила Эйлин. – Вы продаете свое умение убивать.
Бельмонд пожал плечами:
– Человеку нужно что-то есть.
– Вы не похожи на нищего.
– Я самый младший сын в семье, мадемуазель. Вот почему я стал солдатом.
– Вы родились в семье дворянина?
– Торговца.
– Торговца. Из Бретани?
Бельмонд кивнул. Милфорд подался вперед.
– В каком именно месте Бретани он родился?
– В одном маленьком безвестном городишке, – уточнил Бельмонд.
– Как называется город, сэр? – спросила Эйлин.
– Сан-Себастьян.
– Где он находится?
– К западу от Сен-Мало, что, вероятно, ни о чем вам не говорит, мадемуазель.
– Наоборот, сэр, говорит о многом. Ваш дом находится между Динаром и Сен-Мало или между Динаром и Сен-Брие?
Бельмонд постарался быстро скрыть свое удивление.
– К западу от Динара, – осторожно ответил он.
– Что он сказал? – раздраженно спросил Милфорд. Услышав слова Эйлин, он застонал.
– К западу от Динара, к востоку от Динара – какая разница? Все равно Франция.
Она улыбнулась гостю, и он вознаградил ее ответной улыбкой.
– Не кокетничай с ним, девочка, – прорычал Милфорд. – Просто задавай ему вопросы. Когда мы закончим, можешь делать с ним все, что хочешь. Как знать? Может быть, он даже возьмет тебя в жены. – Он усмехнулся и взглянул на своих охранников.
Эйлин глубоко вздохнула. Ей не стоило грубить человеку, который дал ей крышу над головой.
– Попридержи язык, Милфорд, или я не буду с ним разговаривать, – как можно мягче предупредила она.
Милфорд засмеялся, но его охранники растерянно переглянулись. Она опять посмотрела на Бельмонда и с ужасом поняла: он понял все, о чем они говорили!
– Он неуважительно с вами обращается, – отозвался Бельмонд по-французски. – Человек не должен так разговаривать со своей служанкой, мисс, а я подозреваю, что вы не служанка. Никто из них не говорит по-французски?
Эйлин покачала головой.
– А откуда вы сами знаете язык?
– Я получила хорошее образование.
– В вас есть французская кровь?
Она улыбнулась, вспомнив свою родословную:
– Да, мои дальние предки были французами. Вы хорошо понимаете английский, сэр.
– Трудно не научиться языку, живя в Англии.
– Тогда почему вы не говорите с ними по-английски?
– Я пытался, но они меня не поняли. Я знаю мало слов.
– И давно вы живете в Англии?
– Почти год.
– В Лондоне?
– По большей части да.
– Скучаете по дому?
Во взгляде гостя мелькнула печаль.
– Очень.
– Где же ваш дом, сэр?
Он снова насторожился.
– Сейчас в Лондоне, а раньше – в Бретани.
Она покачала головой:
– Вы не из Бретани, месье Бельмонд. Возможно, вы даже не француз, хоть и отлично говорите по-французски. И еще я подозреваю, что вы не сын торговца.
– Вы сомневаетесь в моих словах, мадемуазель?
– Да.
– Но я говорю правду.
– Готова поспорить, что нет.
– Неужели? – Он пристально посмотрел на Эйлин. – Милфорд – сын сэра Адама?
– Нет. Милфорд купил поместье после смерти сэра Адама.
Милфорд насторожился:
– Сэр Адам? Он спросил про сэра Адама?
Эйлин кивнула.
– Спроси его почему.
Бельмонд выслушал ее перевод.
– Мне говорили, что сэр Адам – владелец Ронли-Холла.
– Спроси его, кто ему сказал.
Бельмонд повторил свой ответ. Эйлин перевела его Милфорду и закусила губу.
– Почему я не могу узнать про сэра Адама? Что тут плохого? – спросил ее Бельмонд.
– В последний раз о нем спрашивал сторонник врага Вильгельма.
– Вы даже не можете произнести его имя?
– Имя свергнутого короля? Это неразумно.
– Не понимаю. Я просто спросил, без всяких подвохов.
– Бывший владелец поместья утонул в Темзе на следующий день после того, как обвинил короля Вильгельма два года назад. После его смерти о нем спрашивали только те путешественники, которые были приверженцами свергнутого короля.
– О чем ты говоришь? – спросил Милфорд.
Бельмонд положил руки на стол и нагнулся к Милфорду.
– Я еду в армию короля Вильгельма, – заверил он по-английски.
Милфорд кивнул, но его лицо выражало недоверие.
– Кто вы, мисс? – спросил Бельмонд. – Его родственница?
– Нет.
– Может быть, вы его… – Он не договорил, но она поняла смысл вопроса.
– Я ему никто. Он великодушно позволил мне жить в поместье. Я немного помогаю по хозяйству, но вообще от меня мало пользы. Я всего лишь очередная обуза. Он пытается найти мне жениха, но его попытки обречены на провал. У меня нет приданого, а кто захочет взять в жены нищенку?
Бельмонд опять улыбнулся:
– Мне кажется, многие мужчины захотели бы на вас жениться, мадемуазель. И не посмотрели бы на то, что у вас нет приданого.
– Мой отец обвинил короля, а потом был убит за свое безрассудство.
– Сэр Адам – ваш отец?
– Да.
– А ваша мама? Она здесь, с вами?
– Она умерла вместе с ним. Она родилась на севере, сэр, и имела неосторожность оказаться в Англии в такое смутное время.
– Ваша мама – шотландка?
– Да. Ее фамилия Маккензи.
– Маккензи? Как ее звали?
– Катриона Маккензи.
Бельмонд удивленно уставился на Эйлин.
Милфорд встал из-за стола:
– Мне не нравится, о чем вы говорите. Переведи, Эйлин.
– Мы говорим о том, что его ожидает в Шотландии, – ответила Эйлин', стараясь сохранять спокойствие.