Книга Страх подкрался незаметно - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остановив машину, я закурил, ожидая, когда он подойдет.
Парень неторопливо приблизился и облокотился на дверцу с опущенным стеклом.
— Что продаешь? — лениво поинтересовался он.
— Ничего, — ответил я. — Просто приехал в гости.
— Слушай, приятель, ты явно ошибся адресом.
— Ты считаешь меня своим приятелем? — радостно улыбнулся я. — Быстро же ты заводишь друзей. Так вот, к твоему сведению, адресом я не ошибся.
— А я полагаю, ошибся, — с грустью заметил он. — Здесь не принимают гостей, приятель.
— Меня примут, — заверил я. — Я приехал повидать Клемми Хэзлтон.
— Тебе не повезло, приятель, — вздохнул он. — Она очень занята и не хочет тебя видеть.
— Послушай, приятель, — в тон ему сказал я, — не трать время на пустую болтовню. Пойди к ней и скажи обо мне.
Он еще раз вздохнул и сказал:
— Никак невозможно, друг. Она велела мне никого не пускать. Тебе лучше сматываться отсюда, и побыстрее. Не пытайся казаться слишком умным. Тогда, возможно, мы останемся друзьями.
— Тогда я попробую сам ее вызвать, — с улыбкой ответил я и нажал на клаксон. — Как думаешь, она услышит?
Секунд пять моя машина издавала протяжный вой. Потом рука парня легла на мою.
— Зря ты это сделал, приятель, — с сожалением заметил он. — Мне придется наказать тебя за это.
Его пальцы крепко сжали мою левую кисть, и он просунул голову ко мне в окошко. Оставив ему свою левую руку, я правой рукой ухватил его за нос и резко дернул вниз. Парень ударился подбородком о дверцу машины. Его зубы лязгнули. Тогда я быстро дернул его вверх, и он врезался своей черепушкой в верхнюю часть дверцы. Повторив эти манипуляции раз шесть, я отпустил посиневший нос. Мой новоявленный приятель исчез из поля зрения.
Я вышел из машины. Мой дружок, стоя на четвереньках, тупо раскачивал головой. Коротким ударом носка ботинка в ухо я уложил его на землю и, перешагнув, направился к дому. Порою приходится поступать жестоко в этой жизни. Но иначе удачи не видать.
Дверь дома открылась, и на крыльцо вышла девушка лет двадцати. У нее были черные волосы и большие блестящие глаза, в которых читалось любопытство. Она никак не походила на маленькую сестренку, которая нуждалась в защите. Меня это устраивало. Перспектива связаться с хныкающей соплячкой меня не прельщала. Двадцатилетняя же девица — совсем другое дело.
— Кто-то сигналил, — робко произнесла она. — Я слышала. Что случилось?
— Все в порядке, — успокоил я ее. — Вы Клемми Хэзлтон?
— Да, — кивнула она. — А вы меня ищете?
— Я Дэнни Бойд, — представился я. — Меня прислала ваша сестра Марта Хэзлтон.
— Ой, как здорово! — обрадовалась она. — Я так рада, что Марта вспомнила обо мне. А разве Пете не вышел на ваш сигнал?
— Пете? — переспросил я.
— Да, он помогает мне здесь... — Она улыбнулась. — Может, зайдете в дом?
— С удовольствием, — ответил я. — Тем более, что у меня к вам поручение от вашей сестры.
Следом за хозяйкой я прошел в большую гостиную, обставленную в деревенском стиле.
— Присаживайтесь, — предложила Клемми. — Хотите что-нибудь выпить?
— К сожалению, вынужден отказаться, — сказал я. — Сейчас не время для выпивки.
У нее не было чопорности и высокомерия Марты, и мне это нравилось. Вообще она походила на утренний цветок, который вот-вот должен был распуститься. Глядя на ее юбку, туго обтягивающую бедра, я подумал, что мое новое задание будет не лишено приятных моментов.
— А кто здесь есть еще, кроме Пете? — спросил я.
— Еще есть Сильвия, но она куда-то ушла. Да, кстати, а где же Пете?
— Клемми, — серьезно произнес я, — вы должны знать, я частный детектив.
— Правда? — выдохнула она и тут же встрепенулась: — Что-нибудь случилось с Мартой?
— Нет, нет, ничего, — успокоил я ее. — С Мартой все в порядке. Она прислала меня сюда, чтобы я увез вас и спрятал где-нибудь в надежном месте.
Произнеся эту тарабарщину, я почувствовал себя последним идиотом. Похоже, Клемми почувствовала то же самое.
— Простите, — сказала она, — я не ослышалась? Я понял: надо выложить все до конца.
— Марта считает, что, если вы отсюда не уедете, вы можете исчезнуть, как и ваш брат. Марта полагает, это очень опасно.
— А разве Филипп исчез? — удивилась она.
— Марта утверждает, что да, — ответил я.
Я понимал, что выгляжу ужасно глупо, но ничего не мог с этим поделать. В конце концов, я выполнял волю клиента.
— Мистер Бойд, вы, наверное, меня разыгрываете, — неуверенно улыбнулась она.
— Ничего подобного! — решительно заявил я. — Скажите честно, вы здесь взаперти? Вас никуда не пускают?
— О чем вы? — удивилась она. — Кто вам сказал подобную глупость?
— Так... — Я замялся. — Выходит, вас не надо спасать?
— От кого? — Она взглянула на меня расширенными глазами. — Мистер Бойд, я вас не понимаю...
В этот момент послышался стук двери и в прихожей загрохотали чьи-то тяжелые шаги. Войдя в комнату, Пете кинулся на меня с кулаками.
— Мерзавец! — прорычал он. — Сейчас я тебя проучу!
— Пете! — воскликнула Клемми. — Остановитесь! Что с вами?
Он неуверенно замер. Подозрительно глядя на меня, пробормотал:
— Но, мисс Хэзлтон... Этот тип ворвался сюда без приглашения...
— Это мистер Бойд, — сказала Клемми. — Он друг моей сестры. Он пришел сюда по ее поручению. Вы меня слышите, Пете?
— Что? — переспросил он, не сводя с меня глаз.
— Пете! — крикнула Клемми.
— Да, мисс, — покорно ответил он. — Я слышу.
— Оставьте нас, пожалуйста, в покое! — потребовала Клемми. — Вы нам мешаете!
Лицо Пете покрылось румянцем.
— Слушаюсь, мисс, — проворчал он и, тяжело развернувшись, вышел.
— Иногда он бывает несносным, — пожаловалась мне Клемми. — Уж очень нервный. Почему-то считает, что обязан охранять меня. — Она вздохнула. — Мистер Бойд, так вы полагаете, что история с похищением моего брата — не бред?
— Полагаю, что это очень серьезно, — неуверенно заявил я.
Клемми задумалась.
— Бедняжка Марта... Она немного не в себе. Ей, бывает, мерещится что-нибудь... Извините, мистер Бойд, что вас зря побеспокоили. Я расскажу обо всем отцу. Думаю, он оплатит ваши старания.
Чувствуя себя последним идиотом, я поднялся из кресла.