Книга Тайна замка Грэнит-Фолли - Каролина Фарр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему?
— Это порочный круг. Я не могу проникнуть в замок и посмотреть, насколько серьезная реставрация требуется зданию, а значит, не могу прикинуть затраты. А до тех пор ведомство не сможет сделать конкретного предложения владельцу.
— Очень плохо, — с сочувствием произнесла я. — Но у вас должны быть какие-то представления о стоимости этого замка и в какую сумму его можно оценить по вашей рекомендации?
Он кивнул.
— Вероятно, мы могли бы предложить за него сто тысяч долларов, — задумчиво произнес Адриан. — Но, наверное, это будет намного меньше, чем захочет хозяйка. Так часто случается. Наш бюджет ограничен, да и эти деньги не всегда доступны. Вы знаете этот замок?
— Однажды видела, — осторожно ответила я, — но я была тогда очень маленькой и теперь уже почти ничего не помню.
— А, так это ваша машина на дорожке, да? А почему вы не заехали туда и не посмотрели сами? По-моему, вам бы понравилось прокатиться по скалистой дороге. А Грэнит-Фолли, конечно, стоит посмотреть! Я уверен, вы бы согласились, что там должен быть национальный исторический парк.
— Я хотела бы это сделать, — сказала я. — Вы сказали, там похоронен капитан Грэнит?
— Да, — улыбнулся он. — Пусть, конечно, старик покоится с миром и пусть ему будет пухом его фамильный склеп! Туда можно положить всех его потомков!
— Какая ужасная мысль! А как же земля? Там же много земли, не так ли? Что с ней делать? Выращивать лесных волков?
— Расходы на парковые земли высоки. Но все, что нам действительно нужно, это примерно сорок акров вокруг дома, включая оба мыса и берег. На одном мысе кладбище рабов, а на другом старинные каменные платформы для орудий и разрушенное здание лагеря пленных. Это стоит сохранить. С лесными же землями владельцы могут делать что захотят!
Я нахмурилась и опустила глаза в тарелку. Если это было предложение, то выглядело оно заманчиво. Сумма была больше, чем та, что Фелтон предлагал за все поместье. И большая часть земли останется у нас.
— Вы действительно считаете, что, если Грэнит-Фолли отреставрировать, он привлечет туристов? — спросила я минуту спустя.
— Я в этом уверен. Вас удивит, как много людей хотят посмотреть места, представляющие исторический интерес. Они приезжают толпами всякий раз, когда мы открываем новый парк. Фактически они начинают приезжать задолго до этого — посмотреть на процесс реставрации.
Я решилась:
— Думаю, я съезжу туда завтра утром, мистер Хаммонд. Почему бы вам не поехать со мной? Я могла бы даже провести вас внутрь Грэнит-Фолли, чтобы вы смогли его внимательно осмотреть.
— Вы? — Он быстро посмотрел на меня. — Боюсь, вы недооцениваете Доминика Парето, мисс Уолтон. Он очень ясно заявил свою позицию в этом вопросе. Он не пустит меня внутрь, пока я не приду с ордером от хозяйки или ее адвокатов. — Он вдруг улыбнулся. — Но я бы хотел проехаться туда с вами. Вы бы могли подвезти меня на берег. Я там проверю некоторые интересующие меня пещеры.
— Весьма интригующе, — заметила я. — Но почему пещеры? Пещеры тоже представляют архитектурный интерес?
— Нет, пещеры меня интересуют по другой причине. Я подозреваю, что у старого Грэнита хватило хитрости, чтобы построить потайной ход, по которому, при возникновении необходимости, можно выбраться из крепости. А какой ход может быть лучше, чем идущий в пещеру на берегу, где на якоре стоят суда?
— И все-таки лучше не отходить далеко от дома и не лазать самовольно по потайным ходам, — с негодованием произнесла я. — Всему свое время. Думаю, мне удастся убедить мистера Парето разрешить вам осмотреть замок вместе со мной. И, кроме того, на вас могут напасть волки!
Он засмеялся:
— И то и другое одинаково маловероятно. Волки? Я не верю, что они там есть. Жители Шаранты верят, что они есть. Но никто из них никогда не застрелил и не видел лесного волка. Клянусь моими деньгами, следы, которые они находят, это следы собак.
— Собак?
Адриан кивнул:
— Бездомных. Потомков одичавших домашних животных. — Затем, внезапно сменив тему, он спросил: — Когда бы вы хотели отправиться — завтра утром?
Я вдруг подумала о своем агенте Коттрелле. Вообще-то я не хотела говорить этому молодому человеку, что являюсь владелицей Грэнит-Фолли. Но сказать сейчас ничем не хуже, чем в какое-то другое время.
— У меня дело к мистеру Коттреллу, — спокойно сообщила я. — Мисс Дюпре сказала, что он в замке и останется там на ночь. Я не могу связаться с ним. Я бы хотела, если не возражаете, выехать рано. Тогда мы сможем поймать его до того, как он уедет оттуда.
— Когда скажете, мисс Уолтон. — Но его темные глаза сощурились, и он неуверенно посмотрел на меня.
— Ну, предположим, в половине седьмого? — с невинным видом предложила я.
— Прекрасно, — с сомнением произнес он. — Вы знаете Рея Коттрелла?
— Только по отчетам, которые он посылает, моим адвокатам, мистер Хаммонд. Я никогда с ним не встречалась. Грэнит-Фолли принадлежит мне. Я и есть та избалованная особа, о которой вы говорили. — Я засмеялась, поддразнивая его. — Потомок того старого мошенника, которого следовало бы повесить.
Лицо Адриана стало пунцовым.
— Послушайте, мне… мне очень жаль, — произнес он, запинаясь. — Я… я не имел права так говорить, не узнав, кто вы! Я хочу сказать… — Он замолчал и еще больше покраснел. — Я не имею в виду…
— Забудьте, — улыбнулась я. — Только я гораздо больше заинтересована в сохранении Грэнит-Фолли, чем вы думаете. О том, что вы в этом заинтересованы, я не знала, пока вы сами не сказали. Что же касается моих адвокатов, то они пальцем не пошевелят, пока вы не сделаете настойчивое предложение, которое они смогут передать мне. И мы уже обсуждаем предложение мистера Фелтона, которому продан маленький остров, который раньше принадлежал мне.
— Фелтон? — удивился он. — Ума не приложу, откуда у этого парня столько денег…
— Можете завтра вместе со мной осмотреть Грэнит-Фолли, — перебила его я. — И я скажу вам, мистер Хаммонд, что, если ваш департамент, или ведомство, или что там еще, сделает мне настойчивое предложение на сумму, которую вы назвали, за здание и сорок акров земли, я его тщательно обдумаю.
Я ехала медленно. Туман окутывал сосны на склоне, возвышающемся с одной стороны дороги, и дымкой покрывал залив Фанди, мелькающий между деревьями. Мой пассажир молчал; вероятно, ему до сих пор было неловко после вчерашнего.
Раннее утро было пронизывающе холодным, но в конце концов потеплело, туман развеялся, и волосы у меня чуть не встали дыбом, когда я увидела в каких-то нескольких ярдах слева от себя неогороженный отвесный обрыв, под которым ревело бурное море.
Охваченная ужасом, я изо всех сил повернула руль от обрыва, а мой пассажир усмехнулся: