Книга Дело о поющей юбочке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пять месяцев назад я устроилась на работу к ДжорджуАнклитасу, — начала Элен Робб. — Ему принадлежит небольшой ночной клуб вРовене. В задней части имеется комната, где вполне легально играют в азартныеигры.
— И ваша трудовая деятельность там прекратилась?
— Да, вчера вечером, причем внезапно.
— Что произошло?
— Джордж и его правая рука и приятель Хитрец Маркус…
— Хитрец? — переспросил Мейсон.
— Его настоящее имя — Уилтон Винслоу Маркус, однако, всезовут его Хитрецом.
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
Адвокат обратил внимание, что Делла Стрит стенографируеткаждое слово, произносимое в кабинете.
— Они хотели, чтобы я пошла на мошенничество, — заявила ЭленРобб. — Они требовали, чтобы я подглядывала, какие карты у одного из клиентов,которого они решили обжулить, и сигнализировала им.
— Вы согласились?
— Нет.
— И что случилось?
— Мне надо было предвидеть, какая реакция последует. Джорджопасен. У него ужасный характер, он пришел в ярость, услышав мой отказ. Затемвнезапно он глубоко вздохнул и лучезарно улыбнулся, как он умеет, сказал, чтовсе в порядке, они справятся и без меня.
— Справились?
— Не знаю, я при этом уже не присутствовала.
— Что произошло — с вами, я имею в виду? — решил выяснитьМейсон.
— Джордж сообщил мне, что кассирша заболела и поэтому ушладомой. И мне велели сесть за кассу и не исполнять несколько моих номеров. Ну,оказалась недостача в размере ста двадцати долларов.
— Пока вы сидели за кассой?
— Да.
— На самом деле недостача или…
— На самом деле. Касса не сходилась.
— Так что случилось с наличкой?
— Если честно, мистер Мейсон, я не знаю. Я думаю, Джорджпроявил ловкость рук, когда вместе со мной пересчитывал наличные перед тем, какмне сесть на место кассира. Джордж умеет очень быстро действовать, хитроработает руками. Он умеет сдавать с низу колоды, подсунуть плохую карту. И егопрактически невозможно в этом уличить. Я уверена, что, когда Джорджпересчитывал деньги в кассе, он у меня под носом увел несколько купюр. Я знаютолько, что, когда я собралась сдавать кассу, там оказалась недостача в размереста двадцати долларов.
— Кто ее обнаружил?
— Я.
— И что вы сделали?
— Немедленно сообщила ему. То есть я попросила одну изофицианток поставить его в известность. Он в тот момент играл в карты.
— И в результате?
— Он меня уволил. Я должна была получить зарплату — стодолларов. Он вручил мне сорок, заявив, что этого достаточно, чтобы уехать изгорода. А если я в течение двадцати четырех часов не покину пределы штата, ондобьется ордера на мой арест. Он назвал меня воровкой и…
— В чьем-нибудь присутствии? — перебил Мейсон.
— Да, его могли слышать несколько человек. Он и не пыталсяснизить голос.
— Вы знаете чьи-нибудь фамилии?
— Например, Сейди Брадфорд.
— Кто она такая?
— Одна из девушек, которые выполняют различную работу.Иногда дежурит в туалете, иногда берет на себя обязанности гардеробщицы, иногдарегистрирует постояльцев в мотеле.
— В мотеле? — удивился Мейсон.
— Да. Джорджу и Хитрецу принадлежат в городе целых дваквартала. Мотель, казино, пруд с форелью, ночной клуб, бар, казино. У них естькак современные здания, так и старые строения. Ночной клуб, например,переделали из амбара. Джордж модернизировал его, добавил кое-какие пристройки,однако, постарался сохранить атмосферу давно ушедших дней. Кстати, клубизвестен, как «Большой амбар».
— Сейди Брадфорд слышала, как он называл вас воровкой? —уточнил Мейсон.
— Да.
— Она согласится выступать свидетельницей?
— Не знаю. Тут, скорее всего, на кон поставлен ее кусокхлеба.
— Что произошло после того, как он назвал вас воровкой ивелел выехать за пределы штата?
— Я хотела пойти к своему шкафчику, чтобы переодеться,однако Джордж заявил, что все, находящееся в нем — доказательства. Он думал,что я спрятала там деньги. Он вручил мне пальто и велел отправляться восвояси.
— Своеобразный способ увольнения сотрудников, — заметилМейсон.
— Он сделал это с определенной целью.
— Чтобы отомстить вам?
— Частично. Последние несколько недель они играли в покер сХелли Эллисом. Его полное имя — Хелман, однако, большинство называет его простоХелли.
— Они хотели, чтобы вы сигнализировали им, какие карты уэтого Хелмана Эллиса?
— Все правильно. Вчера они решили обчистить его по-крупному.Джордж испугался, что я могу кому-то рассказать, что они от меня требовали. Втаком случае у него возникнут неприятности. Так что он попытался менядискредитировать, поставить под сомнение мою честность. Он дал мне денег,которых хватило бы на то, чтобы уехать из города. Он сказал, что попроситкого-нибудь собрать мои вещи и отправить чемодан на автобусный вокзал«Грейхаун» в Финиксе, Аризона. Я смогу их там забрать: чемодан придет на моеимя.
— А когда он будет освобождать ваш шкафчик? — спросилМейсон.
Элен Робб прямо встретилась взглядом с адвокатом.
— Вы не знаете Джорджа. Я его хорошо изучила. Когда он будетосвобождать мой шкафчик, он пригласит нескольких свидетелей и все увидят пачкукупюр.
— Вы впервые сидели за кассой вчера вечером? — уточнилМейсон.
— Нет, и раньше приходилось.
— А недостача когда-нибудь случалась?
— Думаю, да, — сообщила она. — Только не с наличными. Яслышала, как Джордж жалуется, что прибыль не такая высокая, как следовало быожидать при таком количестве народу. Он намекал, что кто-то из работников непропускает все проданное через кассу. Он угрожал, что пригласит частныхдетективов и всем придется пройти проверку на детекторе лжи.
— Насколько я понял, он не пользуется любовью у сотрудников,— заметил Мейсон.
— В последнее время он не выигрывал конкурсов на самогопопулярного работодателя, — сухо ответила Элен Робб.
— И кто-то пытался его надуть?
— Джордж так считает. Предполагаю, что, скорее всего, онправ.