Книга Мастер из качалки - Александр Гримм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дальше едем в тишине. Торговец полностью сосредоточен на ухабистой дороге, ну я пытаюсь понять, как мне жить дальше.
Планов в голове ровно ноль целых хрен десятых. Столько же полезных умений и знаний.
Если так подумать, что я вообще могу предложить этому миру? Теорию периодизации, топ упражнений для упругой жопы, рецепт фирменного коктейля для набора массы? Ну и кому вся эта хрень нужна? Тот же цзянши явно не будет ждать в сторонке, пока я сгоняю в ближайший продуктовый за пачкой творога, несколькими бананами и упаковкой фиников, он скорее сам меня сожрёт. Да и жопа накачанная ему, вряд ли, нужна, думаю у него другие приоритеты.
Вот это я попал. И всё из-за какого-то яйца. Здоровенного и волосатого, но всё же обычного яйца.
А может не стоило от него уворачиваться? Пускай бы себе висело, не мешало же никому?
Нет, это не выход. Сегодня у тебя над головой висит чьё-то яйцо. Завтра в твоей ванной обнаруживается депилятор для ног. Ну а через неделю ты уже через однорукопожатие знаком с Филипом Бедросовичем.
Ладно не о том думаю. Сейчас мне о собственной шкуре надо бы побеспокоиться, а не о всяких глупостях. К тому же и цзянши этот где-то рядом ошивается.
Кстати о нём, а чего это он такой борзый? Неужто совсем гнева Альянса Мурим не боится, раз в считаных километрах от города бродит? Надо бы уточнить, а то как-то это всё подозрительно. Может, торговец Ли Вэй просто надо мной подшучивает? Вдруг все эти цзянши с драконами — обычная выдумка, а я тут уши развесил как последний лох.
— А чего этот ваш цзянши так свободно около города отирается?
— Так городок-то у нас маленький да ещё и захолустный, а до ближайшего форпоста секты Мудан два дня пути.
— А город тогда кто обороняет?
— Простые стражники из местных. Они хоть ци и не владеют, но оружием пользуются отменно.
Опять эта «ци». Интересно, что это за штуковина такая? Надо бы спросить…
— Тпру, приехали! — тянет на себя вожжи Ли Вэй.
Смотри-ка и впрямь приехали. А я и не заметил, как мы подкатили к полуразрушенному двухэтажному зданию.
— Здесь раньше постоялый двор был, ещё в те времена, когда в шахтах Орлиного пика серебро добывали.
— Ясно.
…что ничего не ясно. Ну да ладно, главное — мы, наконец, добрались и скоро можно будет перекусить.
В такт мыслям урчит живот.
Хотя какой это живот. Вот у меня был живот, а у этого задохлика вместо живота тоненькая прослойка между пупком и позвоночником.
— Ты давай ступай внутрь, обживайся пока, а я припасы достану.
Вот те на! Неужто Ли Вэй думает, что если я товар его увижу, то тут же попытаюсь чего-нибудь спереть. Хотя не мне его судить, видок у меня и впрямь тот ещё — так и вызывает подозренье.
Ну да ладно, пойду-ка и впрямь проверю как там внутри, а то как бы мой благодетель себе чего лишнего не надумал.
К сожалению, бывший трактир встречает меня не хлебом-солью, а скрипом давно несмазанных петель и жуткой пылищей. Стоит мне распахнуть дверные ставни, как в воздух тут же поднимается целое облако пыли.
— Апчхи!
Ну не знаю, если здесь кто и бывает, то случается это крайне редко. Похоже, торговец Ли Вэй единственный, кто сюда забредает. Причём делает он это, судя по толстенному ковру из пыли, крайне редко.
Ну, теперь хотя бы понятно, чего он меня первым отправил — чтобы я всю паутину со входа собрал.
— Тьфу, ну и дрянь! — смахиваю я с головы тюрбан из паучьих нитей.
Ну и как в таком свинарнике ночевать?
Ладно, что-то я совсем разнежился, пора бы уже привыкнуть к новым реалиям. Отныне мир вокруг меня уже не такой уютной как прежде. Здесь наверняка нет туалетов с подогревом, двуслойной туалетной бумаги и горячей воды круглый год. А ещё пылесосов…
— Апчхи!!!
— Да, пыльновато тут, — раздаётся из-за моей спины. — Но зато безопасно. Об этом месте мало кто знает, так что цзянши сюда точно не сунется.
Ага, особенно если у него аллергия на пыль. Тогда он не то что сюда не сунется, но и загнётся ещё на входе.
— Держи, — протягивает он мне то ли толстое одеяло, то ли спальный мешок. — А теперь давай перекусим.
Только в этот момент я замечаю деревянный короб за его плечами. А спустя секунду до моих ноздрей уже долетает завлекательный запах жареного мяса.
В животе снова урчит.
— Сладкая утка, — с хитринкой улыбается торговец. — Ты поди такой ещё и не пробовал. Хотя ты же память потерял, откуда тебе знать. Ну ничего сейчас наверстаешь.
Короб с громким стуком опускается на дощатый пол.
Тяжёлый — понимаю я. Видимо, кроме утки, там ещё что-то вкусненькое припрятано.
С шумом втягиваю воздух, чтобы ещё раз насладиться чарующим ароматом.
— Апчхи!!!
— Хахаха, — смеётся торговец. — Садись давай, а то слюной скоро изойдёшь.
Подложив под задницу выданный спальник, делаю, как он говорит, сажусь прямо на пыльный пол. Торговец пристраивается рядом. Двумя ловкими движениями он скручивает крышку с короба и меня едва не валит наповал от густого мясного духа. Слюни Уде не просто текут — льются ручьём.
Да когда этот пацан последний раз ел? — удивляюсь я про себя. А руки между тем сами тянуться к угощению.
Ли Вэй с улыбкой протягивает мне истекающую жиром утиную лапку и тонкую лепёшку в довесок.
Поблагодарив торговца, впиваюсь зубами в ещё тёплое мясо. Густой, жирный сок стекает по подбородку и пальцем, но я не обращаю на это внимания — не до приличий. Сейчас я словно дикий зверь, что впервые за долгое время почувствовал вкус добычу.
— Нравится? — спрашивает торговец.
— Ещё как, — довольно урчу в ответ.
— Тогда вот тебе ещё кусочек, — на этот раз он протягивает мне грудинку.
Нет ну какой же всё-таки хороший мужик этот Ли Вэй.
Дальше лопаем в полной тишине: торговец медленно и со смаком, а я так, что аж за ушами трещит.
Вскоре сладкая утка полностью исчезает в наших животах и я в который раз за сегодня благодарю торговца за его щедрость и доброту.
— Да ладно тебе, мы