Книга Притворись, что ты моя - Люси Скоур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как твое лицо, Харпер?
– Все обойдется, Люк. – Произнося его имя, Харпер покраснела. Странно было вести себя так фамильярно с незнакомцем. – Как твоя рука?
Он все не отводил ладони от ее лица, легонько проводя большим пальцем по разбитой щеке.
Кто-то рядом с ними кашлянул. За барной стойкой стояла Софи, глядя на них с идиотской ухмылкой.
– Простите, ребятки, что прерываю, но это для тебя, – сказала она, швыряя в Люка пакет со льдом. – А это для тебя. – Она подвинула Харпер бутылку пива. – Скоро будут готовы начос. За счет заведения. Садитесь.
– Спасибо, сестренка, – сказал Люк, едва удостоив Софи взглядом и усаживаясь на свободный табурет рядом с Харпер.
Покраснев от пристального взгляда, Харпер схватилась за пиво, как за спасительную соломинку.
– Спасибо.
Прежде чем поспешно отойти в сторону, Софи подмигнула ей.
– Отличная работа, Люк. – Долговязый мужчина в красной бейсболке звонко хлопнул Люка по спине. – Ты наградил Гленна чертовски мощным ударом. Научился этому в армии?
– Спасибо, Карл.
– Один удар, и он не у дел. – Карл ухнул, имитируя удар справа. – Напомни мне, чтобы я не выводил тебя из себя.
– Просто запомни на тот случай, если ты не дашь мне скидку на лесопилке, – сухо ответил Люк.
Карл снова засмеялся и повернулся к Харпер:
– Приятно видеть Люка в такой чудесной компании. Я не расслышал твое имя, блондинка.
Люк небрежно представил их друг другу.
– Карл, это Харпер. Харпер, это Карл.
– Что же, Харпер, если тебе что-нибудь понадобится, пока ты в городе, обращайся ко мне без колебаний. Я буду рад сделать для тебя все, все, что угодно.
– Да, держу пари, ты не врешь, – сказал Люк. – Как здоровье твоей жены?
– Она стала размером с дом. На следующей неделе должен родиться наш третий ребенок. – Он гордо выпятил грудь. – Это будет мальчик. Не может мужчина иметь трех дочерей.
– Может. В отместку за то, что он устраивал ад в средней школе, – сказал Люк. – Может быть, тебе следует пойти домой и растереть Кэрол Энн ноги, чтобы попытаться загладить свою вину?
– Ох, я сделаю кое-что получше. Я куплю для нее сырный стейк.
Как по команде, вновь появилась Софи с большим бумажным пакетом.
– Три стейка, все оплачено. – Она подвинула его Карлу.
– Передай Кэрол Энн мои наилучшие пожелания, – сказал ему Люк.
– Передам. Передам. Приятно было познакомиться, Харпер. Если тебе надоест тусоваться с этим солдафоном, просто позвони мне.
– Позвоню, Карл, – засмеялась Харпер.
– Не обнадеживай его, – сказал Люк, когда Карл пробирался мимо них.
– Итак, военный? – Харпер снова повернулась к Люку.
– Этот негодник – капитан Национальной гвардии, – сказала Софи, плюхнув на стойку тарелку, доверху наполненную начос, и пачку салфеток.
Люк не ответил, посмотрев на сестру.
Хм. Вооруженные силы. Наряду с пожарными и ковбоями, эта профессия относилась к категории благородных и сексуальных. Неужели в этом мужчине не было ничего, что не возбуждало бы Харпер?
Она обвела взглядом бар, в котором в этот момент стало еще многолюднее. Казалось, все разговаривали друг с другом одновременно. Никто не чувствовал себя одиноким, даже если пришел один. В каждом углу зала звучали приветствия и вскидывались вверх руки.
– У меня такое ощущение, что это очень маленький город и, кроме меня, здесь нет чужаков, – рискнула предположить Харпер.
– Не стоит волноваться и чувствовать себя чужой. Это ненадолго, – предупредил Люк. – Видите вон там женщину в толстовке с пасхальным зайцем?
Харпер заметила, что та громко болтает у музыкального автомата.
– Это Джорджия Рэй. Вероятно, она уже строит планы, как зажать вас в углу и выведать историю вашей жизни.
Засмеявшись, Харпер попробовала начос под сырным соусом.
– А это, – сказал Люк, жестом показывая на седовласого усатого мужчину рядом с бильярдным столом, – мой дядя Стью. Гарантирую, что он уже позвонил моему отцу и рассказал, что я в баре с девушкой, которая обезвредила Громилу Гленна. Видите, как Софи без конца проверяет свой телефон? Это мама пишет ей эсэмэски, чтобы узнать, как ты выглядишь.
– Супер. Вероятно, я должна убраться отсюда, прежде чем меня пригласят на воскресный ужин, – засмеялась Харпер.
Зажужжал телефон Люка, лежавший на стойке. Взглянув на экран, он состроил гримасу.
– Слишком поздно.
– Очень смешно. – Закатив глаза, Харпер отхлебнула глоток пива.
Люк поднял вверх телефон, давая ей посмотреть.
«Спроси свою подругу, может ли она принести пирог на воскресный ужин».
Она поперхнулась, хлопая ладонью по рту.
– Это нереально. Я все еще лежу на парковке без сознания, разве не так?
Люк засмеялся и положил сильную и теплую руку ей на спину.
– Как хочешь.
Щелчок.
Подняв глаза, Харпер увидела Софи с протянутым к ним телефоном.
– Соф. – Голос Люка прозвучал почти угрожающе.
Софи невинно улыбнулась.
– Что? Ой, мне пора. Заказ готов.
– Она только что сфотографировала нас?
Люк взял пиво. Харпер все еще ощущала легкое покалывание в том месте на спине, где он прикоснулся к ней рукой.
Харпер обхватила голову руками, но, прикоснувшись к щеке, вспомнила о синяке.
– Мне кажется, я попала в параллельный мир. Меня здесь даже не должно быть.
– Где же ты должна быть?
– Во Фримонте.
– До Фримонта далеко.
– Ты смеешься надо мной?
– Харпер, отсюда до Фримонта четыре часа езды.
– Сукин сын. Я сбилась с пути. – Наклонившись вперед, Харпер прикрыла глаза ладонями.
– У вас все в порядке? – спросила вновь появившаяся Софи. – Что ты теперь натворил, Люк?
– Это не он, это я. – Сквозь ладони голос Харпер звучал приглушенно.
– Она полагала, что сегодня вечером будет во Фримонте, – сообщил Люк.
– Ну, этого не случится, Харп. Фримонт в четырех часах езды отсюда.
– Теперь мне это известно, – простонала Харпер, уткнувшись в ладони.
Софи рассмеялась, и Харпер опустила руки.
– Я рада, что моя жизнь кажется тебе такой забавной.
От этого Софи рассмеялась еще громче.
– Это смешно. С тобой все время происходит такая ерунда?