Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Свободное падение - Брайан Уильямс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Свободное падение - Брайан Уильямс

259
0
Читать книгу Свободное падение - Брайан Уильямс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 121
Перейти на страницу:

— Она, кто же еще! — резко ответил старик и покачал головой. — Удивительно то, что она смогла это сделать, хоть и была смертельно ранена. — Он повернулся к адъютанту: — Мы играли с огнем, когда натравили Сару Джером на ее собственных детей, и обожглись, но этого можно было ожидать. С этим мальчишкой Берроузом ничего нельзя знать наверняка, — сказал стигиец и тут же оговорился: — Нельзя было знать наверняка. — Потому что это подразумевало, что Уилл погиб. Старый стигиец нахмурился и замолчал на несколько минут. Потом, глубоко вздохнув, он обратился к своему помощнику: — Скажи мне вот что: как Сара Джером тут оказалась? Кто отвечал за эту территорию? — Старик указал пальцем на вершину склона. — Пусть явятся ко мне.

Адъютант почтительно кивнул и ушел.

На его месте тут же появилась новая фигура, укутанная в некое подобие шали и настолько кривая и сгорбленная, что на первый взгляд в ней трудно было признать человека. Из-под накидки, заскорузлой от грязи, выкарабкались наружу костлявые руки, похожие на птичьи лапы, и резкими движениями сбросили ткань с головы. Голова человека была покрыта уродливыми шишковатыми наростами, которых было так много, что казалось, они воюют друг с другом за территорию; его лицо обрамляли редкие пучки слипшихся волос. Но страшнее всего были глаза — белые, без зрачков и радужек, они вращались из стороны в сторону, как будто могли что-то видеть.

— Приношу, так сказать, соболезнования в связи с потерей… — просипел человек и подобострастно умолк.

— Благодарю, Кокс, — ответил стигиец, перейдя на английский. — Каждый сам творит свою судьбу, и временами случаются неудачи.

Кокс, дернувшись, подобрал тыльной стороной ладони ниточку белесой слюны, свесившуюся с почерневших губ, и растер ее по серой коже. Его тощая рука зависла в воздухе, а потом метнулась ко лбу, где красовался нарост величиной с небольшую дыньку.

— По крайней мере, ваши девочки покончили с Уиллом Берроузом и этой свиньей Эллиот, — сказал Кокс, постукивая длинным ногтем по наросту. — Но вы же все равно прочешете Глубокие Пещеры и разыщете остальных ренегатов, правда?

— Разыщем всех до единого, с твоей помощью, — согласился старик и со значением взглянул на собеседника. — Кстати, Кокс, а почему ты спрашиваешь?

— Просто так, — быстро ответил урод.

— А мне кажется, не просто так… Ты беспокоишься, потому что нам пока не удалось изловить Дрейка. А ты знаешь, что рано или поздно он явится к тебе, чтобы свести счеты.

— Да пусть явится, я с ним справлюсь, — заявил Кокс, хотя дрожащая жилка у него под глазом говорила, что он отнюдь не уверен в своих силах. — Дрейк может хоть…

Старик поднял руку, делая ему знак замолчать: его адъютант вернулся с тремя Граничниками. Солдаты — два младших офицера и седеющий ветеран, много лет проведший на службе, — выстроились в ряд и встали по стойке смирно, глядя прямо перед собой и придерживая длинные ружья.

Старый стигиец, сжав кулаки, медленно пошел вдоль шеренги и остановился возле крайнего бойца — это был как раз ветеран. Старик повернулся к нему, подошел вплотную и посмотрел солдату в глаза. Через несколько секунд он опустил взгляд на мундир ветерана. Над нагрудным карманом были закреплены три коротких хлопковых нитки разных цветов — стигийские награды за храбрость. Старик взялся за них рукой в перчатке, вырвал нитки и бросил в лицо ветерану. Тот даже не моргнул.

Старый стигиец отступил назад и махнул рукой в сторону Поры, будто отгонял назойливую муху. Три Граничника составили свои ружья в пирамиду, затем расстегнули тяжелые боевые пояса и аккуратно сложили рядом с оружием. Не дожидаясь распоряжений старого стигийца, солдаты строем прошли к кромке Поры и один за другим шагнули через край. Никто из них даже не вскрикнул. Остальные бойцы ни на минуту не прервали своих занятий, чтобы посмотреть, как трое их товарищей бросились в бездну.

— Суровый приговор, — сказал Кокс.

— Мы требуем от подчиненных безупречной службы, — ответил старик. — Они не оправдали нашего доверия. Такие люди нам не нужны.

— Знаете, а девочки, может, еще живы, — отважился предположить Кокс.

Старый стигиец повернулся и со всем вниманием посмотрел на него.

— Точно, ведь твои сородичи верят рассказам о том, что кто-то свалился туда и вернулся живым. Не так ли?

— Они мне не сородичи, — недовольно пробормотал Кокс.

— А еще у вас есть легенда о прекрасном райском саде, который цветет на дне Поры, — продолжал стигиец, явно забавляясь стеснением собеседника.

— Бредни все это, — пробормотал Кокс и закашлялся.

— А тебе не хотелось побывать там самому и проверить?

Не дожидаясь ответа, старик хлопнул в ладоши и повернулся к адъютанту:

— Пошли группу солдат в Бункер, пусть извлекут из трупов образцы Доминиона. Если нам удастся выделить новый штамм вируса, то план будет осуществлен. — Тут старик закинул голову набок и злорадно улыбнулся Коксу. — Мы же не хотим оставить верхоземцев без Судного дня, верно?

В ответ Кокс зашелся хриплым смехом, брызгая белесой слюной.

* * *

Честер не давал себе ни секунды отдыха. Неизвестная масса, в которой он застрял, на ощупь была маслянистой, и боровшийся с ее хваткой мальчик все больше убеждался, что именно она источает отвратительный запах. Когда он в очередной раз напрягся, чтобы вытащить вторую руку, плечо наконец высвободилось и неожиданно вся верхняя половина тела сразу оказалась на свободе. Торжествующе взревев, Честер попытался сесть, и липкая масса отпустила его с громким чавкающим звуком.

Было по-прежнему темно, и мальчик попытался на ощупь определить, что находится вокруг. Он обнаружил, что со всех сторон только та же упругая масса, но, протянув руку вверх, нащупал края ямы. Честер оторвал от стенки несколько кусочков. Они были волокнистые и маслянистые, и мальчик даже отдаленно не представлял, что это за вещество. Но что бы это ни было, оно смягчило его падение и, возможно, спасло ему жизнь, какой бы абсурдной ни казалась эта мысль.

— Быть не может! — сказал себе Честер. Он решил, что идея слишком надуманная и надо искать другое объяснение.

Фонаря, который был закреплен у него на куртке, нигде не было видно, и мальчик быстро обшарил карманы в поисках запасных светосфер.

— Черт! — выругался он, обнаружив, что боковой карман оторвался, а его содержимого нигде поблизости нет.

Разговаривая с самим собой, чтобы не терять присутствия духа, Честер попробовал встать на ноги.

— Да когда же это кончится! — взвыл мальчик. Его ноги все еще крепко удерживала губчатая масса. Но не только она мешала ему встать.

— А это еще что? — удивился он, нащупав веревку у себя на поясе. Это была веревка Эллиот, которой они привязались друг к другу на краю Поры. Теперь она не давала ему подняться, потому что с обеих сторон застряла в стенках. Ножа у Честера не было, и ему оставалось только попытаться развязать веревку. А это было проще сказать, чем сделать: из-за маслянистой жижи пальцы все время соскальзывали с узла.

1 2 3 4 ... 121
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Свободное падение - Брайан Уильямс"