Книга Берегитесь округлостей - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— А он прибыл в Париж морем или по воздуху?
— Думаю, морем, но я не уверен.
— В каком месяце?
— Кажется, в июле — точно не помню.
— Ну и что вы хотите от нас?
— Просто разыщите его. Узнайте его фамилию. Вот и все.
— Хорошо, — сказал я. — Мы этим займемся.
— Сколько это будет стоить?
— Пятьдесят долларов.
Стул Берты негодующе заскрипел, когда она наклониласьвперед. Берта открыла рот, собираясь заговорить, но передумала. Я видел, каксверкнули ее глаза, захлопали ресницы и лицо медленно начало краснеть.
— Где мы можем вас найти? — спросил я Энсела.
— Сколько это займет времени? — в свою очередь осведомилсяон.
— Возможно, не больше дня.
— Вы не сможете меня найти. Я приду сюда завтра в это жевремя. — Энсел протянул руку, и я ощутил легкое пожатие его длинных пальцев.Потом он кивнул Берте и вышел.
Берта едва смогла дождаться, пока захлопнется дверь.
— Из всех безвольных, сентиментальных ублюдков… — началаона.
— Ты о нем? — осведомился я.
— О тебе! — рявкнула Берта.
— Чем я провинился?
Ты не потребовал предварительного гонорара, хотя бы в счетпредстоящих расходов! — завопила Берта. — Не взял адреса! Паршивые полсотни зато, чтобы найти парня по имени Карл, который был в Париже шесть лет назад! Тыназначил гонорар в пятьдесят баксов и ни цента больше за то, что может стоитьнам тысячу!
— Успокойся, Берта, — сказал я. — Этот парень — писатель.Денег он зашибает немного. Кто-то подал ему идею сюжета шесть лет назад вПариже. Это была подлинная история, но он собирается сделать из нее роман.
Поэтому он хочет разыскать того типа и, вполне естественно,обратился в детективное агентство. Обычная рутина.
Берта тряхнула головой, как будто до нее дошло полноезначение моих слов.
— Чтоб меня поджарили, как устрицу! — воскликнула она.
— Вот именно, — кивнул я.
— Я не думала об этом с такой точки зрения.
— Ну так подумай теперь, — посоветовал я.
— Какого же рожна ему нужно на самом деле? — осведомиласьБерта.
— Возможно, мы выясним это завтра. Не исключено, что онпишет статью о детективных агентствах, разоблачая трюки, с помощью которых онивытягивают из клиентов чрезмерные гонорары за простую работу.
Знаешь, как иногда газеты посылают парня с абсолютноисправным радио в разные мастерские проверить, сколько с него сдерут за якобысложный ремонт.
— Чтоб меня замариновали, как свеклу! — воскликнула Берта.
Я вышел.
Редакция газеты открывалась в половине девятого.
Я пришел туда в восемь тридцать пять и попросил подшивкушестилетней давности.
Никто даже не спросил, кто я такой. Мне тут же выдалиаккуратную подшивку.
Решив, что июльский медовый месяц в Париже может означатьсвадьбу в июне, я сосредоточил внимание на июньских номерах и в восемь сороксемь обнаружил фотографии Карла Карвера Эндикотта и Элизабет Флэндерс. Невестаработала секретаршей в местной адвокатской конторе. Карл Карвер Эндикотт былважной шишкой в городе — апельсиновые рощи, нефтяные скважины и тому подобное.«Популярный молодой бизнесмен… обширная нефтяная империя…»
Я сделал выписки и вернул газеты девушке за письменнымстолом. Девушка улыбнулась, поблагодарила меня и нажала ногой скрытую подстолом кнопку звонка.
Я заметил, что она надавила на нее всем своим весом — ейявно хотелось быть уверенной, что сигнал сработает.
Я услышал звонок в соседней комнате. Дверь открылась, иоттуда вышел молодой человек с длинными волосами. Он сделал вид, будто что-тоищет, потом устремил на меня проницательный взгляд.
— Хэлло, — поздоровался он. — Могу я что-нибудь для вассделать?
— Спасибо, обо мне уже позаботились.
— Значит, моя помощь не требуется?
— Нет, благодарю вас.
Тревожиться было не из-за чего — они просто делали своюработу. В редакцию приходит явно нездешний посетитель и хочет посмотретьподшивки шестилетней давности. Это могло ничего не означать, но могло ипослужить интересным материалом для газеты. В последнем случае они хотелизаполучить этот материал, а не отдавать его конкурирующему изданию.
Я решил дать им знать, что мой визит не означает ровнымсчетом ничего.
— Он только что просматривал старые подшивки, — сообщиладевушка.
— Вот как? — Репортер вопрошающе посмотрел на меня.
Я рассмеялся.
— Проделываю небольшую исследовательскую работенку,касающуюся роста цен на недвижимость. Шесть лет назад было объявлено о продаженедурного земельного участка, и я хотел узнать тогдашнюю цену.
— Ну и как, узнали? — осведомился репортер.
Я покачал головой.
— Нет, только выяснил, что земля была продана.
Придется разыскать агента и попытаться выяснить цену у него.Это может оказаться нелегким делом.
— Возможно, — согласился молодой человек. — Конечно, ценазависит от того, был ли это фермерский или деловой участок.
— Разумеется, — кивнул я.
Он усмехнулся.
Я бы мог сразу уйти, и ничего бы не произошло, но ощущениебезопасности усыпило мою бдительность.
Все шло так удачно, что мне хотелось закрепить успех.
— Между прочим, — сказал я, — насколько я понимаю, здесьесть парень по имени Эндикотт, у которого имеется земля на продажу.
— Эндикотт? — переспросил репортер.
— Карл Карвер Эндикотт.
Репортер попытался быстро согнать с лица выражениеиспуганного удивления, но у него это не вышло.
Девушка за столом уронила печать и не наклонилась, чтобыподобрать ее.
Репортер глотнул пару раз и осведомился:
— Вы знакомы с Эндикоттом?
— Конечно нет, — ответил я. — Меня интересует недвижимость,а не люди.
— Понятно.
— Я мог бы договориться об аренде.