Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Наказание — смерть [= Расплата за смерть; Ангел мщения ] - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Наказание — смерть [= Расплата за смерть; Ангел мщения ] - Нора Робертс

579
0
Читать книгу Наказание — смерть [= Расплата за смерть; Ангел мщения ] - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 103
Перейти на страницу:

Он толкнул дверь, вошел и окинул взглядом царивший внутри хаос. Затем взгляд его остановился на черном пла­стиковом мешке, в котором уже находилось тело. Оно ле­жало на металлической каталке.

– Как его убили?

– Со знанием дела, – с оттенком мрачного юмора от­ветила Ева.

Рорк повернул голову и посмотрел на жену; взгляд его был полон неодобрения.

– Ну ладно, извини, – вздохнула она. – Зрелище бы­ло жуткое. Его забили металлической бейсбольной битой. После первых нескольких ударов он уже ничего не чувст­вовал.

Рорк посмотрел на зеркало, заляпанное кровью и на­поминавшее какое-то полотно в духе сюрреализма.

– Тебя когда-нибудь били бейсбольной битой? – проговорил он и, прежде чем Ева успела ответить, доба­вил: – Меня – да. Весьма неприятное ощущение, должен тебе сообщить. А вот это, – Рорк обвел рукой чудовищ­ный бедлам, – сделано нарочно, чтобы инсценировать ограбление. Но на самом деле это не ограбление.

– Почему ты так считаешь?

– Посмотри кругом. Здесь было очень много выпив­ки, которая стоит баснословные деньги. Зачем же налет­чику бить бутылки, если их можно взять с собой, а затем продать? Такой погром не могли устроить ради небольшой суммы, которая находилась в кассе, а наличных тут было мало. В подобных местах клиенты расплачиваются пре­имущественно кредитными карточками и чеками.

– Ты знаешь это по собственному опыту?

Рорк невесело усмехнулся:

– Да, по собственному опыту бизнесмена и законопо­слушного гражданина.

– Охотно верю.

– Вы просмотрели записи видеокамер наблюдения?

– Нет никаких записей. Преступник их все уничто­жил.

– Следовательно, он загодя изучил помещение.

– Сколько камер здесь установлено?

Рорк снова полез в свой компьютер.

– Семнадцать. Девять на этом уровне, шесть на вто­ром и еще две на верхнем. Предвидя твой следующий во­прос, сразу сообщаю: клуб закрывается в три часа утра, ну, иногда, может, на полчаса позже. Последнее шоу заканчи­вается в два. Музыканты и актрисы…

– Стриптизерши, – поправила Ева.

– Как тебе будет угодно, – не стал спорить Рорк. – Так вот, они к моменту закрытия уже расходятся. Через час я предоставлю тебе их имена и график выступлений.

– Буду тебе весьма признательна. А почему – «Чисти­лище»?

– Почему я дал клубу такое название? – Его губ кос­нулась легкая улыбка. – Мне оно нравится. Священники рассказали бы тебе, что в чистилище душа искупает грехи, а на мой взгляд, это что-то вроде камеры предварительно­го заключения. Место, где человек сидит, пока наверху ре­шают, приделать ему крылышки или отправить жариться в ад. Но пока он в чистилище, он еще человек.

– А что предпочел бы ты – крылышки или сково­родку?

– В том-то и дело. Я предпочитаю оставаться челове­ком. – Мимо них провезли каталку с трупом. Рорк провел рукой по волосам. – Мне очень жаль, что все так получи­лось.

– Мне тоже. Скажи, пожалуйста, с какой стати поли­ции Нью-Йорка внедрять детектива в твой клуб под видом бармена?

– Не имею ни малейшего представления. Ясное дело, у многих здешних завсегдатаев рыльце в пушку, и они не в ладах с Уголовным кодексом. Да и наркотиками тут могли баловаться, особенно в отдельных кабинках, но никаких крупных незаконных операций тут никто не проворачи­вал – в этом я абсолютно уверен. Иначе мне бы об этом сообщили. Стриптизерши с клиентами не спят, если толь­ко у них нет «желтого билета» (а кое у кого он имеется); несовершеннолетних сюда не пускают ни под каким ви­дом. У меня существуют определенные принципы – даже в этом бизнесе, и я от них никогда не отступаю.

– Да я тебя ни в чем и не виню. Просто хочу получить более полную картину.

– Ты злишься из-за того, что я вообще оказался впу­тан в это дело?

Ева промолчала и взъерошила свои коротко стрижен­ные каштановые волосы. Между тем полицейские откры­ли двери, чтобы выкатить тело Коли наружу, и в клуб на несколько мгновений ворвался хаос уличных звуков. Движение становилось все более напряженным, машины газовали и обменивались короткими нетерпеливыми гуд­ками.

– Да, я злюсь, – наконец согласилась Ева, – но это не имеет значения. Когда ты был здесь в последний раз?

– Давным-давно, даже не припомню. Клуб исправно работал, приносил прибыль, так что поводов для моего личного вмешательства не было.

– Кто здесь управляющий?

– Ру Маклин. Я предоставлю тебе информацию и о ней тоже.

– Не затягивай с этим, пожалуйста. Хочешь пройтись по всему клубу?

– Не имеет смысла. Я был здесь так давно, что уже не помню, как выглядело это место. Но у меня где-то были фотографии. Я их обязательно найду, и тогда уж вернусь сюда и внимательно все осмотрю. Надеюсь, меня сюда пустят?

– Я предупрежу своих людей. Что тебе, Пибоди? – обернулась Ева к своей помощнице, которая явно хотела что-то сказать, но не осмеливалась помешать разговору начальницы с мужем.

– Лейтенант, я связалась с начальником подразделе­ния, в котором служил убитый. Они собираются послать своего человека к его родным, чтобы сообщить им о слу­чившемся, и спрашивают, не хотите ли вы к ним присо­единиться.

– Да, пусть подождут меня. Я уже выезжаю. Мне по­ра, – обернулась она к Рорку.

– Ну и работенка у вас, лейтенант! Не завидую я вам, – пробормотал тот. Видя, что жена нуждается в под­держке, он взял ее ладони и крепко сжал их. – Держись, Ева, а я постараюсь раздобыть для тебя всю необходимую информацию и как можно скорее.

Сказав это, он направился было к дверям, но Ева окликнула его:

– Рорк!

– Да? – обернулся он.

– Мне очень жаль, что с твоим клубом такое сотво­рили.

– А-а! – Рорк махнул рукой. – Это всего лишь дерево и стекло. На свете такого добра навалом.

– Переживает, – негромко пробормотала Ева, прово­жая мужа взглядом.

– Что вы сказали, лейтенант?

– Кто-то перешел Рорку дорогу, и ему это с рук не сойдет. Рорк такие вещи не прощает. Ладно, Пибоди, по­шли. Нас ожидает встреча с женой убитого, и, поверь, это будут тяжкие минуты.


Семья Коли обитала в невысоком и не слишком при­влекательном здании в Истсайде. Ева подумала, что обыч­но в таких районах селятся либо молодые семейные пары, либо отошедшие от дел старики. Место, недостаточно фе­шенебельное для состоятельных людей, но и не трущоба. Дом был хоть и не новым, но вполне аккуратным и чис­теньким – судя по всему, не так давно он подвергся гене­ральному ремонту. Дверь подъезда запиралась на кодовый замок.

Наметанный взгляд Евы сразу же определил двух по­лицейских – женщину и мужчину, поджидавших ее возле подъезда. Она припарковала машину у обочины и поста­вила на приборную доску мигалку, чтобы коллеги из до­рожной полиции не утруждали себя выписыванием штра­фа за стоянку в неположенном месте.

1 2 3 4 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Наказание — смерть [= Расплата за смерть; Ангел мщения ] - Нора Робертс"