Книга Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— …
— Что ж, пока.
Когда она встала, отбросив его подбородок и держа осколок в руке..
— Огненный Фиссон!
Винтер вдруг выкрикнул заклинание.
Вшу-. В сухом стебле, лежащем среди разбросанных лепестков, вспыхнула искра.
— Что…
Когда Ивонна удивленно уставилась на него. Бах-!
Произошел взрыв. Миниатюрное тело Ивонны отбросило назад. Кр-р-р-.
Здание рухнуло в мгновение ока.
Место, где разгорелось пламя, оставившее после себя только пепел, было настолько разрушено, что нельзя было сказать, что раньше находилось на нем. Но, несмотря на этот взрыв, вокруг было тихо.
Как будто ни взрыва, ни вспышки никто не увидел и не услышал.
Какое-то время везде стояла тишина, нарушаемая лишь треском углей.
Бух-! Однако вскоре обломки рухнувшего здания с грохотом зашевелились, а часть груды камней улетела в сторону.
— Гха, ух…
Из обломков вылезло изуродованное тело девушки с наполовину расплавленным лицом.
— Черт побери, Винтер Верданди!
Быстро выкарабкавшаяся Ивонна вопила и спотыкалась.
Не только её кожа, но и плоть, обнажившая кости, сгорела до черноты. Любой человек на её месте в таком состоянии был бы мертв.
Отведя взгляд от своего покалеченного тела, Ивонна сверкнула глазами и осмотрела окрестности.
Требовалось много времени, чтобы восстановить потраченные силы, настолько, что, как бы неловко это ни было, ей пришлось съесть двух слуг.
Хотя убивать их сразу было не очень хорошо, ей нужно было хотя бы перекусить.
— Хах, ха-ха!
Дама с наполовину обгоревшим лицом не нашла того, кого искала, зато встретилась глазами с другим окаменевшим человеком. Это был волшебник, нанятый герцогом.
— Ха! Старый лис, у тебя хорошие крысы.
Она не предполагала, что к ней будет приставлен еще один наблюдатель, поэтому расслабилась, разобравшись с кучером.
Волшебник, прятавшийся снаружи здания, ожидая ее, дрожал от страха. Вероятно, это была естественная реакция.
Мало того, что здание, в которое она вошла, внезапно рухнуло, она еще и пережила мощный взрыв, невидимый для публики.
— Иди сюда, волшебник.
Обезображенная девушка медленно вышла из завалов. Половина ее прекрасных розовых волос сгорела в огне.
— Х-ха, ух..!
Чародей замотал головой и попятился.
Однако на самом деле он даже не мог двинуться с места. Ивонна использовала накопленные силы, чтобы регенерировать свое тело.
— Б-боже…
Люди всегда звали Бога перед смертью. Ивонна находила это забавным.
В империи, построенной на костях гребаного дракона, не было Бога.
— Отныне я твой Бог.
В глазах человека, покрывшегося потом, отразились изогнувшиеся в зловещей улыбке алые губы.
* * *
Когда она добралась до герцогства, почти наступила полночь.
К счастью пустого экипажа, проехавшего через всю столицу, а затем вовремя вернувшегося обратно, все фонари были выключены.
Остановившись довольно далеко от ворот, она решила пройти оставшийся путь пешком и мелкими шагами направилась к входной двери, пересекая сад.
— Ты опоздала.
Перед ней неожиданно возник человек.
— К-кто…? — испуганно заикнулась Ивонна, растерянно замерев.
Человек, стоявший в тени перед входной дверью, медленно вышел. В лунном свете стало видно его лицо.
— Ге-герцог?
Ивонна робко позвала герцога Эккарт. Он вдруг поднял руку.
Распознав сигнал не подходить ближе, Ивонна наклонила голову с широко открытыми глазами. Но она ошиблась.
Шурх-, Вжух-…
Как только герцог поднял руку, в саду постепенно начали появляться черные тени.
Загорелся первый, второй фонарь.
Рыцари, окружившие Ивонну, вытащили мечи.
— Это… что… Что происходит? — спросила Ивонна и со страхом посмотрела на герцога, оглянувшись вокруг.
Здесь был не только герцог, рядом с ним стояли Дерик с Рейнольдом, холодно взиравшие на неё. Ее глаза слегка задрожали.
Том 1 Глава 211
— Я хочу задать тебе пару вопросов, Ивонна. И прошу тебя отвечать подробно.
— Да? Эм, какие?
Несмотря на свой изможденный вид, герцог не спускал с неё холодного взгляда.
— Где ты была всё это время?
— Я заснула в лесу, прогулявшись немного после приезда. Поэтому я возвращаюсь так поздно.
— Так ты все это время была в особняке?
— Д-да, конечно.
— Ты лжешь.
От тона герцога её пробил озноб.
— Я лично подтвердил, что экипаж вернулся пустым.
— Это, это…
С точки зрения герцога Ивонна явно казалась подозрительной. Поэтому она отреагировала довольно резко:
— На самом деле эта карета уехала без меня, поэтому мне пришлось взять другую карету и приехать к черной двери, герцог.
— Вернувшийся кучер как безумный бродил по округе. Как будто находился под чарами, — неожиданно ответил герцог на оправдание Ивонны.
Волшебник, нанятый герцогом, с тревогой покачал головой, сказав, что нет никакого способа излечить извозчика.
'Хитрый старик. Нанятый им маг проверял меня.'
Ивонна сжала кулаки за спиной.
— Я-я не знаю! Я не лгу.
— Если ты не лжешь, то почему не сказала мне сразу?
— Я не сказала сразу…
Ивонна влажными глазами посмотрела на людей, которые обступили её.
— Я подумала, что герцог может решить отправить меня обратно, а если я притворюсь, что не знаю, я смогу остаться здесь подольше.
Под конец она молча опустила голову.
По её подбородку потекли тонкие ручейки слез.
Человек, который выглядел гораздо более жалким, чем она, попытался его отговорить:
— Отец, уже поздно. Она вернулась. Этого достаточно. Отчитаешь её завтра.
Это был Дерик с покрасневшими глазами, не спавший уже несколько дней.
На его лице читалась глубокая усталость. Он думал, что герцог вызвал его и собрал рыцарей, чтобы найти пропавшую Ивонну.
— Почему ты сегодня пошла на верхнюю улицу?
Но герцог остался непоколебим. Ивонна несмело ответила:
— В-верхняя улица? Я даже не знаю, где это.
— Нам сообщили, что Бекки, которая была твоей горничной перед церемонией совершеннолетия Пенелопы, спрашивала других о местонахождении верхней улицы.
— Отец! Это еще не доказано!
— Заткнись, Дерик!
Одарив Дерика сердитым взором, герцог снова повернулся к Ивонне и продолжил:
— Когда главную горничную спросили о причине, она сказала, что ей нужно было купить то, что ты просила.
Пока Ивонна отсутствовала, герцог спешно вызвал горничную для допроса.
Главная горничная была исключена из расследования ранее из-за того, что всё внимание было сосредоточено на мертвой горничной, и из-за ее верности герцогу.
Когда она дала показания, дело было реорганизовано.
Пенелопа, которая завидовала Ивонне, заказала яд у её мертвой горничной и устроила спектакль.
Однако сколько бы он ни думал об этом, это не имело смысла, как и сказал Верданди. Почему она проигнорировала свою горничную и заказала яд у служанки Ивонны?
Кроме того, почему служанка внезапно покончила жизнь самоубийством во время допроса, и почему Эмили исчезла, как только сбежала Пенелопа?
— Ты сказала горничной заранее приготовить золотую чашу, потому что могла присутствовать на церемонии. Как ты это объяснишь?
Глаза герцога были полны сомнений.
Лица