Книга Клятва над кубком - Сьюзен Виггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во время ужина Бесс завладела всем вниманием Оливера. Он ловил каждое произнесенное ею слово, а при перемене блюд первым пробовал еду, потом резал на кусочки и со старомодной галантностью кормил свою соседку.
Он любит женщин, сказала себе Ларк, чувствуя, как ей плохо. Он говорил об этом с самого начала. Но Бесс, очевидно, особенная женщина.
«Неужели она его любовница?» – с ужасом думала Ларк.
Впервые в жизни она испытала чувство ревности, с которым не могла совладать.
– Откуда вы прибыли, миледи? – спросила Бесс, глядя на нее с вежливой улыбкой.
– Из Хартфордшира, – ответила Ларк.
Мне нравятся эти места. Вам тоже, милорд? – Бесс повернулась к Оливеру. Там такая прекрасная охота.
«Простая любезность, – поняла Ларк. – Она интересуется мною из вежливости».
Сейчас она в полной мере оценила уроки Спенсера. Чтобы не было больно, надо держать свои чувства под контролем. Она никому бы не пожелала испытать такой дикий приступ желания или острый укол зависти, которые мучили ее сейчас, когда она наблюдала за этими двумя, поглощенными друг другом и своей беседой.
Ларк прислушалась.
– Королева вообразила себя беременной, – насмешливо произнесла Бесс. – Напрасная надежда, увы.
Ларк задержала дыхание и бросила испуганный взгляд на Ричарда Слайда. Она слышала подобные разговоры у цыган, но то были обычные слухи и домыслы простого люда. А Бесс – настоящая леди и наверняка знает об этом из первых рук.
– Вы так думаете? – Оливер наполнил кубок вином и протянул его Бесс.
– Конечно. Ей уже больше сорока, муж за границей, и к тому же она больна. Уверяю вас, преподобный Спайд, хоть я и невинная девушка, но знаю, что при таких условиях зачатие невозможно.
Ларк взглянула на Оливера. Неужели речи этой женщины не пугают его? Но нет, он совершенно спокоен и продолжает любоваться Бесс.
Ничего удивительного, что Бесс так уверена в себе, – ей без труда удается притягивать внимание мужчин. По своему опыту Ларк знала, что мужское восхищение может изменить образ жизни женщины и пробудить мечты, что прячутся в дальних уголках ее бедного сердца.
Почему-то вспомнилось посещение Ньюгейтского рынка, когда Оливер выпустил на свободу всех птиц. «Я могу научить тебя летать». Только сейчас она поняла смысл его слов. Оливер де Лэйси мог заставить людей поверить в свои силы, подойти к краю пропасти и не сорваться в бездну.
Ларк сосредоточенно крутила в пальцах хлебный мякиш. «Неужели я когда-нибудь смогу почувствовать себя свободной, как птица в небе?»
–Вы не согласны, госпожа? – Голос Бесс вернул Ларк на землю.
–Конечно, согласна, – механически отозвалась Ларк, не имея ни малейшего представления, о чем разговор.
Ричард Спайд от неожиданности поперхнулся и покраснел.
– Возможно, леди Ларк не поняла смысла ваших суждений.
Бесс хитро подмигнула ему.
– Я говорила, что ни одна беременная женщина в Англии не может чувствовать себя в безопасности, пока королева Мария желает иметь ребенка.
Она от души рассмеялась и приказала принести шахматную доску.
– Вы играете? – спросила она Ларк.
–Немного, – прошептала Ларк.
– Отлично, – обрадовалась Бесс и пять минут спустя уже «съела» у Ларк три пешки.
– Вы никогда не думали, почему ферзь, то есть королева, самая сильная фигура на доске? – спросила Бесс.
– Чтобы защищать короля, – неуверенно ответила Ларк. – Я даже слышала, что давным-давно королевы были министрами короля.
Ларк ловко «съела» коня Бесс.
–Проглядела такой очевидный ход, – проворчала Бесс. – Как всегда, слишком уверена в себе и безрассудна.
– А я лишена обеих этих добродетелей, – призналась Ларк.
Бесс поспешно схватила еще одну пешку, открыв тем самым путь для ладьи Ларк.
–Никто не считает их полезными качествами. Кроме того, миледи, вы умаляете свои достоинства. Ведь именно вы спасли жизнь не менее одиннадцати осужденных преступников. Именно вы придумали шифр для самаритян. Я уже много месяцев не могу его разгадать. Признайтесь, в его основе лежит дата рождения какого-то человека или?..
– Миледи, – воскликнула Ларк, испугавшись осведомленности Бесс. – Вас ввели в заблуждение. Я не...
Бесс засмеялась.
– Не хотите говорить? Что ж, не стану выбивать у вас признания. Я и без того знаю, что вы вчисле других делали все возможное, чтобы остановить кровопролитие в Англии.
Ларк решительно захватила слона Бесс своей ладьей.
– Тем не менее меня восхищает, как вы скрываете ум под маской глупенькой женщины. Стоит запомнить это на будущее.
– Запомнить что? – не поняла Ларк.
–Как обманывать мужчин. Делать вид, что ты всего-навсего ничтожная простушка...
– Ваша светлость? – К столу нерешительно подошел слуга.
Ларк нахмурилась. Неужели Бесс герцогиня? Но она, по ее собственному признанию, не замужем.
– Ах, как хорошо быть ничтожной и глупой, – продолжила Бесс, не обращая внимания на слугу. – А вот я умнее их всех. – Она обернулась и одарила слугу ослепительной улыбкой. – Прошу прощения, Кутберт. Пустая женская болтовня. – Она подмигнула Ларк.
– Мадам, пришло письмо от королевы, вашей сестры.
Спасибо, Кутберт. Положи его на стол. Мой бедный, несчастный женский мозг постарается справиться с ним позднее.
Кутберт поклонился и ушел, недоуменно покачивая головой.
Бесс вскрыла и прочитала письмо. На секунду лицо осунулось, в темных глазах вспыхнул гнев.
Еще мгновение, и она уже лучезарно улыбалась Ларк.
– Бедный Кутберт теперь не знает, что думать.
Как, собственно, и Ларк. В голове звучали слова Кутберта: «...королевы, вашей сестры ...королевы, вашей сестры...»
Святой Господь! Бесс – принцесса Елизавета, наследница трона?!
– Почему ты мне не сказал? – выпалила Ларк, как только они с Оливером выехали за ворота поместья.
– Что не сказал? – Оливер потирал виски и моргал от утреннего света. В отличие от Ларк, он провел бурную ночь, играя в карты и попивая вино.
– Что мы гостили в Хэтфилд-хауз. – Ларк со злорадством смотрела, как он морщится от ее громкого голоса. – А Бесс – это принцесса Елизавета.
Дворец и окружавшие его сады остались позади, и теперь они скакали по наезженной дороге через дубовую рощу.
Оливер потер подбородок и хитро улыбнулся.
– Неужели тебя это так интересует?