Книга Самозванка - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, сделали. И говорить вы должны без этого ужасного акцента. — Он делал ей выговор, а внутри у него все потеплело от неожиданно нахлынувшего счастья.
— Ну и ну, — проворчал Дом. — Интересный поворот!
Не обращая внимания на ехидство друга, Блэйк громко, но дружелюбно наставлял леди Гудвин:
— Дамам запрещено показываться в мужских клубах.
Только теперь Виолетта поняла, что нарушила вековую традицию.
— Неужели??? А я и понятия не имела!
Блэйк улыбнулся. Он поймал себя на мысли, что все время скучал по леди Гудвин.
— Простите, лорд Блэйк, — раздался за спиной Хардинга голос графа Хаттона, человека вдвое старше Блэйка. — Надеюсь, вы понимаете, что эта… это… создание должно покинуть клуб. И немедленно. А не то мы… мы напишем жалобу на вас!
Блэйк не успел ответить, как вперед выступил Дом. Возложив тяжелую руку на плечо графа, он сказал:
— Хаттон, нет причин для расстройства и ссоры. Блэйк, леди Гудвин и я как раз собирались уходить. Что касается выражения недовольства… надеюсь, такому высокоуважаемому клубу не захочется расставаться сразу с несколькими членами.
— Не сомневаюсь, вы не хотите сказать, что…
— Хочу, — нимало не смущаясь, продолжал Дом. — Ни я, ни мой отец, граф Рудерфорд, не захотим оставаться членами клуба, который отказал в гостеприимстве лорду Блэйку. Думаю, что к нам присоединятся еще некоторые многоуважаемые члены клуба, например граф Хардинг.
Хаттон побледнел.
— Прошу прощения, лорд.
— Забудем это недоразумение, — великодушно согласился Дом.
Блэйк поклонился:
— Всего доброго, Хаттон. — Он по-прежнему поддерживал леди Гудвин за локоть.
Виолетта неумело присела. Она едва не запуталась в своих длинных юбках, но Блэйк вовремя подхватил ее.
— Всего доброго, сэр, — покраснев, выдавила из себя девушка.
Блэйк взглянул на Дома, и они оба поморщились.
Если она и приехала к клубу в одном из небольших экипажей Хардингов, предназначенных для перемещения по городу в личных целях, то этот экипаж не стал ее дожидаться. Поэтому, попрощавшись с Домом, который как-то странно ухмыльнулся, глядя на своего друга, Блэйк повел Виолетту к своему собственному экипажу. Кучер и глазом не моргнул, когда Блэйк принялся усаживать незнакомку на подушки кареты. Виолетта заняла место спиной к кучеру, хотя дамы предпочитают путешествовать лицом по ходу движения. Блэйк сделал вид, что его это нисколько не удивляет, и устроился напротив своей спутницы. У него было над чем поразмышлять и помимо таких пустяков.
Виолетта подняла на него глаза и вспыхнула. Карета стояла на месте, и кучер ждал сигнала трогать.
— Вот так сюрприз, — потер руки Блэйк. — Леди Гудвин?
— Мне так жаль, что я причинила вам неприятности, сэр, — запричитала девушка.
Блэйк не сдержался. Он весь подался вперед и взял ее маленькие ручки в свои.
— Надеюсь, вы не станете плакать. — Блэйк полез было рукой в карман за носовым платком.
— Нет, нет, у меня есть салфетка!
— Леди Гудвин, — участливо начал Блэйк.
— Я не знаю, что делать, — едва не расплакалась Виолетта. — Вы ведь сами говорили, что я могу обратиться к вам за советом… Я лишилась абсолютно всего, это правда?
— Боюсь, что да. Сэр Томас был весь в долгах. Я искренне удивлен, что он не побеспокоился о вашем содержании. Но из любого положения можно найти выход, — постарался утешить ее Блэйк, чувствуя, как его окутывает сострадание к Виолетте.
— Я надеялась, что вы поможете мне найти работу в каком-нибудь респектабельном магазине. На Риджент-стрит или на Охфорд-стрит. В магазине, куда ходят за покупками настоящие леди и джентльмены.
— Что? Вы хотите поступить на работу продавщицей?
— У меня нет другого выбора. У Блэйка путались мысли.
— Я пыталась устроиться на работу много раз. Сначала все были очень милы со мной, но в результате неизменно выставляли меня вон.
Блэйк с легкостью представил себе, как развивались события. Внешне Виолетта производила благоприятное впечатление, но стоило ей начать говорить, как все сомнения работодателей улетучивались и она получала недвусмысленный отказ. Блэйку было больно за девушку.
Менять тему разговора ему не очень хотелось, но, будучи реалистом, он решился:
— А как насчет того, чтобы снова выйти замуж? Виолетта поспешно отвела глаза.
— Я думала, что в модном магазине я могла бы познакомиться с каким-нибудь состоятельным человеком, как в свое время я познакомилась с сэром Томасом.
Блэйк опешил. Слова Виолетты он воспринял как вызов.
— Я бы хотела познакомиться с каким-нибудь хорошеньким джентльменом, молоденьким, — продолжала ворковать девушка. — С кем-нибудь вроде вас.
Блэйк с удивлением уставился на свою собеседницу. Она не отвела взгляда. Он не знал не только, что сказать, но и что подумать. Лорд Теодор Блэйк уже смирился с тем, что Виолетта была замужем за сэром Томасом. Но он был стар. Представить себе Виолетту женой молодого человека Блэйк никак не мог. Если она мечтала выйти замуж за молодого и богатого лорда, то с этими иллюзиями надо было проститься. Ни один из его друзей не женился бы на девушке из Ист-Энда. Это было не принято. Самое большее, на что она могла бы рассчитывать, это какой-нибудь престарелый и больной джентльмен. Если ее прельщает молодость, то планка прочих достоинств должна была быть опущена значительно ниже. Возможно, ей удастся выйти замуж за торговца.
— Леди Гудвин, большинство дам не ищет себе мужей в магазинах.
Виолетта гордо задрала подбородок.
— А как же мне тогда найти себе мужа вроде вас? Мужа со средствами?
Блэйк молчал. Ему очень не хотелось обижать девушку.
— В первую очередь вам следует завести необходимые знакомства.
Он даже не стал предлагать ей выезжать во время ближайшего сезона — на нее никто бы не обратил внимания.
— Можете ли вы представить меня влиятельным лицам? — взяла быка за рога Виолетта.
— Это невозможно, — отрезал Блэйк.
— Почему?
— Мне некому вас представить.
— У вас что… нет друзей? — Вопрос был полон скепсиса. — Или я нехороша для них?
— Мои друзья вовсе не собираются жениться, — нашелся Блэйк. — Виолетта, дело не в том, что вы нехороши для них. Знатные женятся на знатных. Или на деньгах. Подобное ищет подобное. В моем кругу дочь графа может выйти замуж за сына графа, а если ей повезет, то за человека немного более знатного. Вы меня понимаете?
— Вы хотите объяснить мне, что у меня вовсе нет шансов. Вы уверяете меня, что люди женятся на себе подобных, а я вовсе не такая, как вы.