Книга Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Луиза невольно подумала: вдруг тот факт, что она лишилась невинности, написан у нее на лбу и для всех очевидно, что теперь она стала женщиной? Однако Луиза тут же отмахнулась от этих глупых мыслей и сказала себе, что единственное, чем они вызваны, – ее нечистая совесть.
Тем не менее слова экономки заставили Луизу залиться краской и поспешно ретироваться с кухни.
– Вижу, вы попали в немилость к нашему домашнему тирану, – сыронизировал Хью, чем только усугубил ее смущение.
– Кто бы говорил! Думаю, миссис Калхоун возмутилась гораздо больше, когда увидела, какой бардак вы устроили в доме в ее отсутствие. Конечно, вчера я немного спасла положение, но навести полный порядок было не в моих силах. Думаю, того, что предстало взору миссис Калхоун, оказалось вполне достаточно, чтобы вызвать у нее желание вас убить.
– Между прочим, дом принадлежит не ей, а вашему брату.
– Это вы так думаете. Миссис Калхоун придерживается другого мнения, – пробормотала Луиза.
Между тем Кит вошел в столовую вслед за ними, таким образом лишив сестру и Хью возможности побеседовать наедине.
Завтрак проходил в напряженном молчании.
– Если не возражаете, хотел бы переговорить с вами обоими, – произнес Кит, когда трапеза закончилась. Вернее, когда Хью отшвырнул в сторону салфетку, а Луиза прекратила изображать, будто у нее есть аппетит.
Она рассудила, что Хью хочет разговаривать с Китом еще меньше, чем она. Впрочем, их желание избежать неприятной темы говорит только о том, что они оба трусы. Разумеется, ни тот ни другая не хотели этого показывать, поэтому без малейших возражений последовали за Китом в библиотеку. Перед дверью и Хью, и брат шагнули в сторону. Как и подобает настоящим джентльменам, они пропускали Луизу вперед. Входя в библиотеку, она почувствовала на себе внимательный взгляд Хью. Должно быть, залюбовался ее фигурой, которую платье из тонкого муслина подчеркивает во всей красе. Оставалось только удивляться, что поборники строгой морали до сих пор не запретили этот фасон, который к тому же больше подходит для жаркого климата, чем для прохладной английской погоды.
Луизе приятно было сознавать, что Хью не может отвести от нее глаз.
– Ну, и что ты хотел обсудить, Кит? – нетерпеливо спросила она, когда все трое устроились в удобных креслах.
– Во-первых, говорить буду не я, а вы, причем наедине, – резко ответил брат. – Никто из вас не выйдет из этой комнаты, пока вопрос не будет решен. Тебе, Хью, советую забыть о неудачном прошлом опыте и подумать обо всем, что может быть между тобой и моей сестрой. Хорошенько обдумай, готов ли ты отказаться от всех привычных тебе радостей. Ну а ты, Луиза, должна спокойно, не перебивая, выслушать то, что тебе скажет Хью. При этом постарайся вести себя как взрослая женщина, а не как сумасбродная девчонка. Не торопись давать ответ сразу. Сначала подумай как следует и взвесь все за и против. Во всяком случае, если хочешь, чтобы мы воспринимали тебя всерьез.
– Ах вот как? Значит, сейчас вы меня всерьез не воспринимаете? – вспылила Луиза.
Однако Кит явно не желал вступать в споры. Брат молча вышел из библиотеки и решительно захлопнул за собой дверь.
Луиза подошла к окну и, опустившись на лежавшие на подоконнике подушки, устремила мрачный взгляд в маленький садик. С замиранием сердца она ждала, что скажет Хью.
– Между прочим, Кит правильно поступил – нам действительно надо поговорить, – без особого энтузиазма произнес Хью.
– Знаю, – вздохнула Луиза, – только, пожалуйста, не перехвалите его.
– Ну вот, наконец-то ваш гнев навлек кто-то, кроме меня. А я думал, только я вас раздражаю.
– Вы меня не раздражаете.
– Что ж, начало неплохое. Приятно слышать. А теперь давайте перейдем к делу. Надеюсь, обойдется без скандалов и драк.
– Не хочу, чтобы вопрос о свадьбе обсуждался подобно финансовой сделке.
Хью вздохнул. Тут Луиза вспомнила, как Кит велел ей вести себя как взрослый человек, и тоже вздохнула. Потом встретилась глазами с Хью. Взгляд его был непроницаемым. Луиза и сама постаралась принять невозмутимый вид. Впрочем, в голове пронеслись вчерашние сладостные сцены. Луиза невольно представила, что так у них может проходить каждый день.
– Согласен, – кивнул Хью. – И все же надо решать, как поступить.
– Прямо сейчас? – протянула Луиза, сама не понимая, почему так хочет оттянуть этот разговор, хотя сама мысль о том, что Хью может жениться на другой, была для нее невыносима.
– Разумеется. От вашего ответа на мое предложение зависит очень многое, Луиза.
– Во-первых, – начала она, – стану я вашей женой или нет, вы должны отказаться от имени Хью Дарк.
– Что бы вы ни решили, считайте, что его дни сочтены, – ответил Хью с невеселой усмешкой. Похоже, ему жаль было расставаться с псевдонимом, к которому он успел привыкнуть. – Просто пришло время изменить свою жизнь… Элоиза.
– Пожалуйста, не надо меня подбадривать, капитан. Если бы не то, что произошло между нами вчера, у вас все продолжалось бы по-старому, верно? Это я внесла в вашу жизнь сумятицу.
– Может, да, а может, и нет. В любом случае слишком долго прятаться под чужой личиной – удел трусов.
– Как ни странно, беспощадная честность и самопожертвование не входят в число качеств, которые я ценю больше всего, капитан. По мне, так главное – уцелеть и добиться своей цели, а если ради этого придется немножко покривить душой, ничего дурного тут не нахожу.
– По-моему, вы нарочно пытаетесь себя очернить. А сами ни за что не бросите друга в беде. Да и постороннего человека тоже. Передо мной можете не притворяться. Как бы ни сложились в дальнейшем наши отношения, нам следует быть честными друг с другом.
Луиза некоторое время молчала, внимательно глядя на него. Вдруг Хью опять решил над ней посмеяться? Но взгляд его был серьезен. Поэтому Луиза решилась задать вопрос, ради которого Кит, собственно, и оставил их наедине в библиотеке.
– И все-таки нам не следует жениться, правда, Хью? – мягко спросила она. – Какие из нас с вами муж и жена? – с искренним сожалением прибавила Луиза.
– Хотите сказать – какой из меня муж? Вы-то чем плохи?
– У меня с детства был трудный характер. Даже несносный. Я слишком непримиримая. Терпеть не могу слушать разглагольствования всяких дураков и не скрываю этого. Не хочу и не умею изображать смех, хотя сама засыпаю от скуки. И это только начало, – принялась перечислять свои недостатки Луиза.
– В таком случае для меня вы идеальная женщина, – улыбнулся Хью.
Луизе в грудь будто стрела вонзилась. Неужели они правда могли бы быть счастливы в браке?
– Ничего подобного, – возразила Луиза. – Чтобы вернуть прежние позиции в свете, вам нужна обаятельная, любезная супруга с прекрасными манерами.
– Что за глупости? – фыркнул Хью.