Книга Драконы Исчезнувшей Луны - Трейси Хикмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Король ответил лишь, что понятия не имеет о местонахождении тела Золотой Луны, равно как и о том, жива она или мертва. Сердце его мучительно ныло: он вспомнил собственную мать, также непогребенную, покоившуюся на дне нового озера.
Гилтас вдруг почувствовал чудовищную слабость, и ему захотелось лежать здесь целыми днями, ощущая вкус воды на своих губах... Но кто тогда позаботится об эльфах? И, преодолев сильнейшее искушение остаться на земле, он все-таки поднялся на ноги.
— Нам надо добраться до Дантола.
Скиталец тоже встал.
— Мы сейчас находимся намного южнее. Правда, неподалеку отсюда есть оазис. Там твой народ сможет отдохнуть несколько дней и собраться с силами для продолжения перехода. А я тем временем пошлю своих людей в Дантол за едой и прочими припасами.
— Моему народу нечем расплатиться с вами, — начал было Гилтас и тут же замолчал, увидев, как потемнело от гнева лицо Скитальца. — Впрочем, мы найдем способ отблагодарить тебя, — поспешил он исправить свою оплошность.
— Покиньте наши земли, — нахмурился Скиталец. — Драконица захватывает все новые и новые части нашей территории к северу отсюда, и наши ресурсы стремительно истощаются.
— Мы уйдем, — вздохнул Гилтас устало. — Я же сказал, что мы направляемся в Сильванести.
В течение некоторого времени Скиталец пристально смотрел на него, явно намереваясь о чем-то сообщить, но потом передумал и обратился к своим товарищам на языке жителей Равнин. Гилтаса весьма заинтересовала эта невысказанная информация, однако в следующий миг любопытство уже сменилось чувством благодарности, ибо всадники начали поить его коня.
Спутники Скитальца ускакали; сам же он изъявил желание сопровождать Гилтаса.
— Я покажу вам, как одеваться, чтобы защитить вашу слабую кожу от солнца и зноя, — пообещал он. — Вы должны двигаться лишь ночью и ранним утром, а во время дневной жары спать. Мои люди позаботятся о ваших больных и научат вас строить убежища от солнечных лучей. Я дойду с вами до старой Королевской Дороги, а по ней вы уже сами доберетесь до Сильванести. Вы уйдете с наших земель и никогда больше не вернетесь.
— Почему ты все время твердишь одно и то же? — спросил Гилтас. — Я не хочу тебя обидеть, Скиталец, но не могу представить себе никого, кто, находясь в здравом рассудке, захотел бы жить на твоей земле. Даже Бездна не так пуста и безлюдна!
Гилтас тут же испуганно подумал, что подобное откровение о Равнинах могло привести их жителя в ярость, и уже собирался извиниться, как вдруг услышал мягкий смешок, донесшийся до него из-под ткани, которая скрывала лицо Скитальца. Он напомнил Гилтасу о Речном Ветре — однажды тот вместе с Золотой Луной навещал Лоранталасу, и теперь образ высокого охотника с суровым лицом легко всплыл в памяти короля.
— У пустыни есть своя собственная красота, — мечтательно произнес Скиталец. — После дождя цветы возрождаются к жизни и наполняют воздух своим ароматом. Красная скала прекрасна на фоне голубого неба, как и тени, отбрасываемые облаками на струящиеся пески. А еще у нас есть вращающиеся пыльные столбы, шары перекати-поле и запах шалфея... Покидая дом, я скучаю по всему этому не меньше, чем ты по влажной листве, обильным дождям, виноградным лозам, цепляющимся за ноги, и запаху мучнистой росы, наполняющему легкие.
— То, что является адом для одного, — настоящий рай для другого, — улыбнулся Гилтас — Оставайся в своем раю, сын пустыни. А я хочу в свой.
— Надеюсь, ты его увидишь, хотя я бы на твоем месте не рассчитывал на скорое избавление от бед.
— Почему? — не на шутку встревожился Гилтас. — Ты что-то знаешь?
— Ничего определенного, — ответил Скиталец. Остановив лошадь, он развернулся и посмотрел на Гилтаса. — Я даже не знаю, говорить тебе об этом или нет. Сейчас по земле летает больше всевозможных слухов, чем хлопковых семян по ветру.
— Тем не менее они не оставили тебя равнодушным, — заметил король.
Скиталец промолчал, и Гилтас добавил:
— Мы намерены идти в Сильванести, что бы ни случилось. Уверяю тебя, квалинестийцы не останутся здесь и минуты сверх необходимого для перехода времени.
Скиталец взглянул в сторону беженцев: издалека они казались яркими цветами, выросшими среди скал без помощи дождя.
— Если верить слухам, королевство Сильванести уже захвачено Рыцарями Тьмы. — Его глаза внимательно изучали Гилтаса. — Ты еще не слышал об этом?
— Нет.
— Я мог бы сообщить тебе подробности, да только твои эльфы все равно в них не поверят. А сам-то ты веришь моим словам?
Гилтас твердо покачал головой, но сердце его похолодело. Он мог изображать оптимизм перед Скитальцем и перед своим народом, однако за многие недели, прошедшие со времени падения Квалиноста, он действительно не получал никаких вестей от изгнанной королевы сильванестийцев — Эльханы Звездный Ветер. Она собиралась вернуться в Сильванести, разрушив щит, однако последним известием, дошедшим до Квалинести, было то, что щит пал и Эльхана со своим войском стоит на границе королевства, готовясь войти в него. Может быть, ее гонцы просто не смогли найти беженцев? Хотя, с другой стороны, они водили дружбу с орлами и ястребами, обладавшими острым зрением, и при желании легко отыскали бы своих собратьев. Выходит, Эльхана просто никого не посылала, и, скорее всего, именно по той причине, которую назвал Скиталец.
Это стало для Гилтаса еще одним ударом. Если сказанное сыном Золотой Луны было правдой, то эльфы не только не избежали опасности, а, напротив, шли прямо к ней в лапы. Однако и отсиживаться в пустыне они не могли.
«Если уж мне суждено умереть, так пусть мои глаза закроются под тенистым деревом», — решил для себя Гилтас.
Он выпрямился в седле.
— Благодарю тебя за сведения, Скиталец. Предупрежден — значит вооружен. А теперь я должен сообщить своему народу о вашей готовности оказать нам помощь. За сколько дней мы сможем добраться до Королевской Дороги?
— Все зависит от вашей стойкости. — Из-за складок одежды, скрывавшей лицо Скитальца, Гилтас не мог видеть его губ, но он сразу заметил теплую улыбку, заигравшую в темных прищуренных глазах. — Если другие эльфы похожи на тебя, то переход не займет много времени.
Гилтас был благодарен своему новому знакомому за этот комплимент и искренне желал бы соответствовать столь высокому мнению, однако в душе он боялся, что Скиталец ошибся, приняв за храбрость простую апатию, вызванную неимоверной усталостью короля.
Герард собирался войти в Солант пешим. Он оставил свою лошадь в конюшне придорожного трактира, рекомендованного ему Ричардом и находившегося в двух милях от города. Расправляясь с порцией скудного, но горячего обеда, рыцарь заодно прислушивался к местным сплетням. Выдав себя за торговца мечами, он поинтересовался, может ли человек подобной профессии найти работу в городе.