Книга Сокровища Стоунбери - Долли Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неужели?.. – с насмешкой протянул Джереми, явно не веря ее словам. – Могу я узнать имя этого счастливчика?
– Разумеется, – с милой улыбкой произнесла Августа, делая несколько шагов в сторону подошедшего Роберто и принимая у него из рук бокал шампанского. – Познакомься, Джереми, это Роберто Пачини, мой коллега... и жених.
Неожиданно возведенный в ранг жениха Роберто удивленно уставился на нее. И молодая женщина, опасаясь, как бы он не сболтнул лишнего, крепко сжала его руку, одновременно представляя кузена:
– А это сэр Джереми Фокскрофт, будущий граф Стоунбери, мой родственник.
Мужчины оценивающе смерили друг друга взглядами и сдержанно кивнули.
– Очень приятно, – сказал Джереми, и ни, один мускул на его лице не дрогнул, словно сообщение Августы ровным счетом ничего не меняло в их отношениях. – Могу я на правах кузена и главы семьи узнать, когда состоится ваша свадьба?
– Как только мы вернемся из экспедиции, – поспешно ответила Августа и пояснила: – Через пару дней вместе с профессором Паризи нам предстоит отправиться в Индию.
– Звучит интригующе. – Джереми неожиданно улыбнулся. – Желаю вам удачи. – И направился к двери.
– Что-то слишком быстро он сдался, – пробормотала Августа, посмотрев ему вслед, и повернулась к Роберто, все еще держащему ее за руку. – Немедленно забудь все, что я о тебе тут сказала.
– Забыть, как ты назвала меня женихом?! Мама мия! Разве я похож на сумасшедшего? Никогда. Я счел это официальным предложением, и теперь тебе придется стать моей женой, – с непреклонным видом заявил Роберто.
– Тогда я превращу твою жизнь в ад... а лучше приглашу на свадьбу всех твоих подружек, – хищно улыбнувшись, пообещала Августа, и у него не осталось никаких сомнений в том, что она может так поступить.
– Уже все забыл, – поторопился сказать Роберто. – И все же, просвети меня: что здесь произошло?
– Ничего особенного, просто встреча, которой я не ожидала. Семейные дела, – уклончиво ответила Августа, бросая взгляд в зал, чтобы убедиться, что Джереми точно нет поблизости.
– Так, значит, это он и есть! Тот парень, из-за которого ты отказываешь мне в любви! – Осененный внезапной догадкой Роберто картинно хлопнул себя по лбу. – Что ж, готов признать, он действительно неплох.
– Замолчи! – рассерженно одернула приятеля Августа. – Джереми просто мой кузен, и ничего больше. Мой отец долгие годы являлся его опекуном...
– Кого ты пытаешься обмануть? – насмешливо прервал ее Роберто. – Если меня, то я тебе все равно не поверю, а если себя, то напрасно. Сердце нельзя подчинить рассудку. В конечном счете оно всегда заставит поступить тебя так, как считает нужным.
– Надеюсь, в моем случае все будет иначе, – произнесла Августа, с тревогой прислушиваясь к тому, как быстро бьется ее сердце...
– Ничего себе! – воскликнул Роберто и даже присвистнул от удивления.
Несколько минут назад, когда они с Августой и другими членами экспедиции, возглавляемые Джузеппе Паризи, прибыли на аэродром, им показали на частный самолет, который должен был перенести их из Неаполя в Чандигарх.
– Надо будет поинтересоваться у профессора, кто оплачивает нашу экспедицию, – тихо произнес Роберто, обращаясь к стоящей рядом Августе, но она не слушала его.
Все ее внимание было приковано к человеку, который спускался по трапу им навстречу, с ангельской улыбкой на лице.
– Джереми, – почти на выдохе произнесла Августа, делая шаг к нему, – скажи, что ты здесь оказался совершенно случайно.
Тот, к кому были обращены эти слова, не успел ничего ответить, так как вперед выступил Джузеппе Паризи и радостно сообщил:
– Мисс Августа, ваш кузен так заинтересовался моими предположениями насчет храма Будды, что взял на себя все расходы по экспедиции, а также любезно предоставил к нашим услугам свой самолет.
– Откровенно говоря, профессор, я удивлена такой щедростью моего родственника, – изобразив на губах подобие улыбки, заметила Августа.
– Это свидетельствует о том, что ты меня плохо знаешь, милая кузина, – сказал ей Джереми, приглашая всех подняться на борт.
Пока все были заняты погрузкой привезенного с собой оборудования, Августа приблизилась к Джереми почти вплотную и прошептала:
– Оставь версию о благотворительности для других, я ни за что не поверю в это. Признайся, что ты выигрываешь от этого?
– Профессор Паризи согласился включить меня в состав экспедиции, – просто сказал Джереми, наблюдая за тем, как на лице Августы возникает выражение полной растерянности.
– Но зачем тебе...
– Лететь с вами в Индию? – продолжил за нее Джереми и ответил: – Хочу понять, почему тебе нравится заниматься археологией.
– Я думаю, что, после того как ты познакомился с моим женихом, подобный интерес с твоей стороны неуместен, – сделала попытку отговорить его Августа.
– Кстати, мне удалось навести справки об этом Пачини. Он известный плейбой, и я считаю своим долгом охранять твою честь, по крайней мере до вашей свадьбы, – с преувеличенным пафосом произнес Джереми.
– На каком основании ты вмешиваешься в мою жизнь? – возмутилась Августа, потеряв самообладание и слегка повышая голос.
– По праву родственника и главы семьи, – заявил он. – Ко всему прочему я обещал леди Гленде, что позабочусь о тебе. Она сама просила меня об этом.
– Ты виделся с моей матерью? – От подобной новости Августа пришла в ужас.
– Да, мы прекрасно пообщались и, кажется, нашли общий язык. Именно она сообщила мне, где тебя искать.
– Что ты сказал ей? – насторожилась Августа, и ее подсознание забило тревогу.
– Правду. – Джереми изобразил удивление. – То, что мы любим друг друга и собираемся пожениться. Не думаешь же ты, что я стал бы лгать твоей матери?
– Как ты посмел?! – Августа просто не находила слов, чтобы выразить охватившее ее негодование.
– Уверен, у нас будет еще много времени обсудить наши отношения, – самым миролюбивым тоном произнес Джереми, подталкивая Августу к трапу. – А пока не стоит задерживать отлет, профессору это может не понравиться.
Оказавшись в самолете, Августа прошла по комфортабельному салону и, отыскав глазами Роберто, рассерженно уселась в соседнее с ним кресло.
– Что-то произошло? – полюбопытствовал он. – У тебя не слишком довольный вид.
– Джереми летит с нами, – коротко сообщила она, тщетно пытаясь успокоиться. – Нам придется продолжить разыгрывать спектакль с помолвкой.
– Он показался мне решительным мужчиной, и я не хотел бы становиться у него на пути, – осторожно заметил Роберто. – Это чревато последствиями.
– Собираешься бросить меня в беде, да? – Августа ошеломленно посмотрела на друга, не веря в услышанное. – А как же твои слова о любви? Неужели пустой звук?