Книга Дебютантка - Николь Берд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка глубоко вздохнула. Она чувствовала себя так, словно застарелая рана, скрытая в глубине ее души, начала излечиваться.
После того как Мэтью удалился к себе в кабинет, чтобы написать несколько приказов о дальнейшем расследовании, Джемма не спеша подошла к золовке:
– Как ты?
– Лучше. – Кларисса и в самом деле рассчитывала, что если ей когда-либо еще раз придется столкнуться с миссис Крейгмур, то не она, а бывшая наставница в страхе побежит прочь.
Послеобеденное время прошло в тишине и спокойствии. Мэтью уехал по делам, а Кларисса спустилась вниз, чтобы немного поболтать с Джеммой, как вдруг раздался стук в дверь.
Когда дворецкий открыл дверь, до слуха Клариссы донесся знакомый мужской голос, и она, подняв глаза, умоляюще посмотрела на Джемму.
– Ты в состоянии принять посетителя, дорогая?
Кларисса не ответила. Шаги уже стучали по лестнице, и она подумала, что отказать графу будет не слишком прилично. А может, ей просто хотелось видеть его?
Войдя в гостиную, лорд Уитби вежливо поклонился:
– Добрый день, леди.
– Добро пожаловать, милорд. – Джемма сделала шаг ему навстречу. – Так мило, что вы пришли.
– Не хотите ли прогуляться по парку?
– У Клариссы немного побаливает голова, и я не уверена, готова ли она к прогулке в экипаже...
Некоторое время граф ожидал более определенного ответа, затем взглянул на Клариссу и спокойно произнес:
– Жаль, что вы не очень хорошо себя чувствуете. Наверное, мне стоит извиниться за вторжение и удалиться...
– О, что вы, нет. – Кларисса подняла на него глаза. – Я счастлива видеть вас, милорд. – Она вдруг покраснела до корней волос.
После того как дамы сели, Доминик тоже опустился на стул, не отрывая взгляда от Клариссы.
– Если не возражаете, мы немного побеседуем, и я постараюсь заставить вас забыть о больной голове. – Улыбка смягчила суровые черты лица графа, сделала его менее высокомерным и надменным. Ему следует улыбаться чаще, подумала Кларисса и улыбнулась в ответ.
Джемма позвонила в колокольчик и приказала слуге принести чаю, однако в этот момент снова раздался громкий стук в дверь. Обе женщины обернулись. Неужели Мэтью уже напал на след? Но тогда почему он колотит в дверь с такой силой?
Едва слуга открыл дверь, снаружи раздался грубый мужской голос:
– Мисс Кларисса Фаллон здесь живет? Затем на лестнице раздались шаги.
Кларисса вскочила с кресла, граф тоже поднялся. Тут же в комнату вошел высокий мужчина в синей куртке из грубой шерсти.
– Мисс Кларисса Фаллон? Кларисса кивнула.
– Я должен доставить вас к судье.
– К судье? – В ушах у Клариссы зашумело. Сквозь туман она видела, как запротестовала Джемма и как отрицательно мужчина покачал головой.
– Вы должны дождаться возвращения ее брата! – воскликнула Джемма. – Она не может ехать в суд без сопровождения! Да и вообще, кто вы такой и в чем дело?
– Мне запрещено говорить, – упрямо повторил незнакомец. – Я должен доставить ее к судье, и все.
– А ну снимите шляпу! Как вы посмели врываться в дом к леди с подобным требованием? – внезапно прозвучал за его спиной голос графа.
Мужчина стянул с головы шляпу и расправил плечи – видимо, он привык повиноваться приказам.
– Прошу прощения, мисс. Я посыльный с Боустрит, сэр. А вы, кажется, служили в армии?
– Служил. Но даже если вы и посыльный, я не могу одобрить подобного поведения, – решительно заявил граф.
– Я лишь выполняю приказ, – ответил мужчина, в нерешительности переминаясь с ноги на ногу.
– Но... – возразила Джемма. – Мой муж...
– Мне приказано доставить немедленно, – повторил посыльный, и Клариссе показалось, что других слов он просто не знает. – Судья заканчивает работу в три часа, и я должен успеть в суд до закрытия.
– Не волнуйтесь, леди Джемма, я сам поеду с мисс Фаллон, – не повышая голоса, произнес граф. – Полагаю, мы скоро все выясним.
Джемма нахмурилась, но все же послала дворецкого за шляпками и перчатками. Экипаж лорда Уитби уже ждал у крыльца, и граф помог сесть дамам, а затем приказал посыльному занять место рядом с кучером.
– Просто не представляю, что все это значит, – произнесла Джемма. – Мой муж собирался сам отправиться к судье в связи с некоторыми событиями, произошедшими на Бондстрит. Может, посыльный ошибся?
– Скоро мы это выясним, – ответил граф.
Кларисса чувствовала себя так, словно весь мир вокруг перевернулся с ног на голову. Наклонившись к Джемме, она прошептала:
– Как ты думаешь, могла миссис Крейгмур выдвинуть против меня обвинение после того, что произошло на Бонд-стрит?
– Не знаю, но пусть только попробует! – негодующе воскликнула Джемма.
Кларисса поджала губы и не произнесла больше ни слова. Скоро они и так все узнают. Если все так, как она думает, возможно, история с приютом станет известна в суде. Но что тогда подумает о ней граф?
Спросив что-то у посыльного, кучер направил экипаж в сторону Куин-сквер, где располагалось здание суда.
Когда они прибыли на место, граф помог дамам выйти из экипажа, а посыльный спрыгнул на землю и распахнул тяжелую дверь.
Когда внутри здания Кларисса увидела длинную комнату, заполненную людьми, она крепко вцепилась в руку Джеммы. У стены парочка пьяных молодых людей спорила о чем-то с представителем власти, под глазом у одного из них темнел синяк, а второй прижимал к разбитому носу окровавленный носовой платок. Оба громко ругались с крепким седовласым караульным и друге другом.
– Это полностью его вина. Если бы он не врезался в меня, когда я...
– Поступок, недостойный джентльмена...
– Если ты сомневаешься в том, что я джентльмен, я вызову тебя на дуэль!
– Эй, господа! – повысил голос пожилой охранник. – Не забывайте, что дуэли вне закона.
В другом углу посетители ждали приема у судьи. Двое нетрезвых мужчин в грязной одежде с угрюмыми лицами оглянулись на нее, и Кларисса, вздрогнув, отвернулась.
Единственная женщина в комнате, одетая в слишком яркое платье с глубоким вырезом, тоже была пьяна, она яростно ругала посыльных, употребляя при этом такие слова, услышав которые благовоспитанная девица непременно залилась бы краской стыда. Но Кларисса, работая служанкой, слышала и не такое, поэтому не обратила на ругань никакого внимания.
В дальнем конце комнаты за деревянным ограждением располагался большой стол, за которым сидел пожилой джентльмен с усталым лицом. Заметив посыльного, он перевел бесстрастный взгляд на вошедших.
По спине Клариссы пробежал холодок.