Книга Удачи капитана Блада - Рафаэль Сабатини
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но раз он оскорбил вас…
— Он взглянул на меня и нахально улыбнулся.
— Улыбнулся? — Густые брови сэра Джеймса поползли вверх. —Но это могло быть простым приветствием.
— Ну конечно! Вы готовы даже стать на сторону раба противсвоей жены! Что бы ни случилось, я никогда не бываю права. Никогда! — И онапрезрительно фыркнула. — Ничего себе, приветствие! А если даже так, то с какойстати этот ничтожный раб должен приветствовать меня улыбкой?
— Бедняга хоть и раб, но родился он джентльменом.
— Джентльмен, нечего сказать! Проклятый бунтовщик, которогоследовало бы вздёрнуть!
Глубоко посаженные глаза сэра Джеймса задумчиворассматривали привлекательное лицо леди Корт.
— Неужели в вас нет ни капли жалости? — спросил он. — Выменя просто удивляете. К тому же вы на редкость непоследовательны. Вам понравилсяэтот парень на Барбадосе, что вы не могли успокоиться, пока я не купил его вами вы не сделали из него грума, а теперь…
Но его речь была прервана ударом хлыста по столу.
— Я не желаю больше слушать! Вам нравится унижать меня ивыставлять в дурном свете, но я знаю, что мне делать в следующий раз. Яразукрашу хлыстом всю его наглую физиономию! Это отучит его насмехаться надомной.
— Весьма благородный поступок, — с горечью ответил сэрДжеймс, — и на редкость храбрый по отношению к человеку, который не может вамответить.
Но леди Корт больше не слушала его. Удар её хлыста разметалпо столу письма, которые внезапно привлекли её внимание.
— Не было пакета из Англии? — спросила она, и сэр Джеймсзаметил, как участилось её дыхание.
— Я как будто уже говорил о королевских делах. Всё лежитздесь на столе, где, как вы изволили заметить, следует завтракать.
Леди Корт стала рыться в груде писем, рассматривая каждыйпакет.
— А мне были письма?
Прошло ещё несколько секунд, прежде чем внезапно сжавшиесягубы сэра Джеймса раскрылись для уклончивого ответа.
— Я ещё не всё просмотрел.
Леди Корт продолжала копаться в письмах, её супруг наблюдалза ней исподлобья.
— Ничего нет? — удивлённо и разочарованно спросила она,нахмурив тонкие брови. — Совсем ничего?
— Вы же сами смотрели, — последовал ответ.
Леди Корт отвернулась, теребя пальцами нижнюю губу. СэраДжеймса горько позабавило то, как её яростная обида была сразу же забыта, агнев на дерзкого раба сменило иное чувство. Медленно направившись к двери, ледиКорт внезапно остановилась, уже положив руку на дверную ручку, и спросиламягким, вкрадчивым голосом:
— И вы не получили ни слова от Джеффри?
— Я уже сказал вам, что не просмотрел всю почту, — необорачиваясь, ответил сэр Джеймс.
Но его супруга всё ещё не уходила.
— Я не заметила его почерка ни на одном конверте.
— Значит, он не написал мне.
— Странно, — протянула леди Корт. — Очень странно. Он долженбыл сообщить, когда нам ждать его.
— Я не очень жажду узнать эту новость.
— Ах, вы не жаждете? — Краска бросилась ей в лицо, а гневвспыхнул с новой силой. — А я? Вы, конечно, не думаете обо мне, запертой, как втюрьме, на этом мерзком острове и лишённой всякого общества, кроме коменданта исвященника с их безмозглыми жёнами! Я всем пожертвовала ради вас, а вы каждыйраз злословите, только я познакомлюсь с кем-нибудь, кто может говорить очём-нибудь, кроме сахара, перца и цен на черномазых! — Леди Корт умолкла, исразу же воцарилась тишина. — Почему вы не отвечаете? — взвизгнула она.
Загорелое лицо сэра Джеймса побледнело. Медленно онповернулся в кресле.
— Вы желаете, чтобы я ответил? — В его голосе послышалисьугрожающие нотки.
Но леди Корт, вне всякого сомнения, этого не желала. Недожидаясь ответа, она вылетела из комнаты, хлопнув дверью, так как не могла незнать, какую опасность таил в себе гнев, внезапно охвативший её супруга. Ноникакие эмоции не могли надолго завладеть этим апатичным человеком. Сэр Джеймсоткинулся в кресле, помянул чёрта и вздохнул. Снова развернув лист бумаги,который всё это время был у него в руке, он погрузился в чтение, а потом долгосидел, охваченный мрачными мыслями. Наконец он встал, подошёл к секретеру,стоящему между открытыми окнами, и запер в него письмо и томик, переплетённый впергамент. Только после этого он обратился к ожидавшей его остальнойкорреспонденции.
Тоска леди Корт по изысканному обществу, доставлявшая немалостраданий её домочадцам, получила некоторое утешение на следующее утро, когда«Мария Моденская» приблизилась к острову Невис — огромной зелёной горе, словновыросшей среди моря, — и бросила якорь в Чарлзтаунской бухте.
Мистер Корт, горевший нетерпением сойти на берег, уже отдалстюарду Джейкобу распоряжение относительно выгрузки его вещей, когда в каютувошёл капитан Блад.
— Высадку, очевидно, придётся отложить до завтра, — сказалон.
— До завтра? — изумлённо уставился на него Джеффри Корт. —Но ведь это Невис, не так ли?
— Безусловно. Но прежде чем высадить вас на берег, следуетрешить небольшое дело, касающееся платы за проезд.
— Ах, вот оно что! — с презрением промолвил мистер Корт. — Яже сказал, что плата — на ваше усмотрение.
— Ну что же, ловлю вас на слове.
Джеффри Корту не понравилась улыбка капитана, которую онпонял по-своему.
— Если вы измерены заняться вымогательством…
— О, нет, что вы, никакого вымогательства. Плата будет самойумеренной. Садитесь, сэр, и я вам всё объясню.
— Объясните? Что?
— Садитесь, сэр, — властно повторил Блад, и сбитый с толкумистер Корт предпочёл подчиниться.
— Дело вот в чём, — начал капитан Блад, усевшись на кормовойрундук[83] спиной к открытому окну, сквозь которое в каюту проникали яркиесолнечные лучи и доносились крики торговцев, которые, подъехав к кораблю налодках, предлагали овощи, фрукты и дичь. — В данный момент я бы просил вас,мистер Корт, считать себя в определённом смысле заложником. Заложником моегоочень близкого друга, который в настоящее время является рабом вашего кузена —сэра Джеймса. Вы сами рассказывали, как ценит и любит вас Джеймс, поэтому нетоснований для беспокойства. Короче говоря, сэр, свобода моего друга — плата заваш проезд, которую я попрошу внести вашего кузена. Вот и всё.