Книга Пропавшая улика - Эллери Квин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто вам нужен? — Юнец даже не поднял взгляд.
— Мисс Конни Кой.
— Ее сейчас нет.
— Когда она вернется?
— Не знаю.
— Вон там дверь с надписью «Управляющий», — указала Джесси.
Старик кивнул. Они подошли к двери, и он позвонил.
Коренастый мужчина в рубашке без воротничка, поверх которой на шее торчала зеленая салфетка, открыл дверь.
— Да?
— Мне нужны сведения об одном из ваших жильцов — мисс Конни Кой.
— Я не даю сведений о жильцах. — Мужчина начал закрывать дверь, но она не поддавалась. Он холодно посмотрел вниз. — Так можно остаться без ноги. Хотите, чтобы я вызвал копа?
На ладони инспектора Квина блеснул золотой значок.
— Это другое дело, — усмехнулся мужчина. — Входите.
— Мы можем поговорить здесь. Кстати, как вас зовут?
— Маккиоун. Джозеф Н.
— Вы знаете, где сейчас мисс Кой, мистер Маккиоун?
— В городе ее нет. Она уехала три недели назад в пятницу. Сказала, что только на неделю, но, вероятно, ее там задержали.
— Профессиональный ангажемент?
— Да, она поет в ночных клубах. Как это называется... шансонетка. — Маккиоун покосился на Джесси.
— Значит, она может вернуться в любой день?
— Очевидно.
— Она давно здесь живет?
— Семь-восемь месяцев.
— Где она сейчас поет?
— В Чикаго. — Маккиоун посмотрел на юнца у коммутатора и понизил голос. — Что она натворила, капитан?
— Ничего. Она может понадобиться в качестве свидетеля.
— Рад это слышать, — сказал управляющий. — Она приятная девушка. Не повезло ее мужу.
— Так у нее есть муж?
— Да, военный. Сейчас он в Корее. — Маккиоун выглядел печальным. — Сделал жену беременной и отплыл, а она потеряла ребенка во время родов. Вернулась из больницы вся разбитая.
— Понятно. Вы знаете, в какой больнице она лежала?
— По ее словам, в каком-то военном госпитале в Джерси. Когда она въехала сюда, у нее только появился живот. Жаль.
— Действительно, жаль, — пробормотала Джесси.
— Она жила здесь под фамилией мужа?
— Да, как миссис Артур Диммсдейл.
— Как эта фамилия пишется? — Инспектор вынул шариковую ручку и мятый конверт с итальянской почтовой маркой. Маккиоун продиктовал имя и фамилию по буквам, и Ричард Квин записал их на обороте конверта.
«Артур Диммсдейл... — думала Джесси. — Где я слышала это имя? »
— Так как мисс Кой... миссис Диммсдейл въехала сюда, когда ее муж уже отплыл в Корею, вы никогда его не видели?
— Ни разу в жизни.
— А вы не знаете, где он служит — в армии или во флоте? И в каком звании?
— Кажется, она говорила, что он второй лейтенант в армии.
Старик записал и это.
— Еще пара вопросов, Маккиоун, и я позволю вам вернуться к вашему воскресному обеду. Какой у мисс Кой номер квартиры?
— 5С. На верхнем этаже.
— Она живет одна?
— Одна, капитан.
— У нее когда-нибудь ночевали мужчины?
Маккиоун усмехнулся:
— Это не «Барбизон», приятель. Мы не ходим с проверками по квартирам. Она не устраивает скандалов, и этого достаточно.
— Не упоминайте о нашем визите мисс Кой, когда она вернется.
— Понятно, капитан.
— Куда мы идем, Ричард? — спросила Джесси, когда они шли в сторону Бродвея. — Почему мы не сели в машину?
— Вы должны пообедать, Джесси. На углу Бродвея и Восемьдесят седьмой улицы есть симпатичный ресторан...
— Это не настоящая причина, верно?
— От вас ничего не скроешь. Мы ошибались насчет Уирхаузера. Я заметил его в припаркованной машине, когда мы вышли из этого дома. Он попытался прикрыться газетой, но не успел.
— Не понимаю! — воскликнула Джесси. — Я весь день высматривала его «крайслер».
— Я тоже. Поэтому мы его и не увидели. Не оборачивайтесь, Джесси. Он собирается войти в дом. — Ричард Квин заставил Джесси свернуть на Бродвей. — Сегодня Уирхаузер обвел нас вокруг пальца — отказался от старого «крайслера» и следил за нами в новеньком «форде».
— Умно с его стороны. — Джесси пыталась говорить беспечным тоном. — Сейчас он узнает, что мы расспрашивали о Конни Кой. Если Маккиоун промолчит, то ему скажет тот прыщавый мальчишка.
— Он уже знает, что мы нашли ее — это гораздо важнее. И к вечеру тот, кто платит ему за слежку, тоже это узнает.
Инспектор был задумчив, когда они вошли в ресторан.
— Что же мы будем делать, Ричард?
Он сжал ее руку.
— Обедать.
Старик занял столик с видом на дверь. Но частный детектив не появлялся.
— Думаете, Конни Кой действительно замужем? — спросила Джесси, когда им подали куриный бульон с лапшой.
Инспектор молча пожал плечами.
— Может быть, поэтому она родила ребенка под фамилией Эксетер, Ричард, и сказала управляющему, что рожала в госпитале в Нью-Джерси, хотя в действительности была в Нью-Йорке. Если она замужем и ее муж не был отцом ребенка...
— Она бы использовала вымышленное имя и не будучи замужем. Утром я свяжусь с Вашингтоном и наведу справки о лейтенанте Артуре Диммсдейле. — Старик сделал паузу, пока официант убирал тарелки. — С какой стороны мы бы ни подошли к этому, Джесси, получается то же самое. Если Конни замужем, Диммсдейл не является отцом. Если она мать-одиночка и выдумала Диммсдейла, чтобы облегчить себе жизнь в многоквартирном доме, мы все равно должны искать мужчину, от которого она забеременела.
— И другого человека, — мрачно сказала Джесси.
— Какого?
— Который нанял частного детектива, чтобы следить за нами.
— Это может быть один и тот же человек, — заметил инспектор, намазывая хлеб маслом.
Джесси выглядела удивленной.
— Вы так полагаете? Ричард, а что, если Уирхаузера нанял Артур Диммсдейл?
— Из Кореи?
— Не улыбайтесь. Предположим, муж существует. Предположим, Диммсдейл знал, что не оставил жену беременной. Потом какой-то любопытный «доброжелатель» пишет ему в Корею, что Конни ждет или родила ребенка. Диммсдейл в бешенстве. Он добывает себе отпуск или дезертирует — короче говоря, возвращается в Штаты. Сначала он выясняет, что ребенок у Хамфри, и убивает его...
— Это делает его психом, Джесси. А как насчет убийства Финнера?