Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Замужество мисс Монктон - Хелен Диксон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Замужество мисс Монктон - Хелен Диксон

320
0
Читать книгу Замужество мисс Монктон - Хелен Диксон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 54
Перейти на страницу:

Внезапно увидев вновь прибывших гостей, выделяющихся на фоне ярких крикливых нарядов своим строгим черным одеянием, мужчина небрежно оттолкнул партнершу, с трудом встал на ноги и, распихивая завсегдатаев вечеринки объемистой тушей и локтями, стал пробираться к дверям.

Чарльз искоса взглянул на Марию, не проронившую ни слова с того момента, как оказалась в этом логовище разврата. На смертельно побледневшем лице глаза ее с застывшим в них выражением недоверчивого ужаса казались громадными.

— Я вас предупреждал, — сочувственно сказал он и замер, с суровым презрением глядя на приближающегося к ним человека.

— Да, сожалею, что не послушалась вашего совета, — безжизненно, будто механически, отвечала она.

— Осборн! Как же я рад, что вы вернулись, что эти проклятые французы вас не сцапали! — загремел мощный бас.

Мария обернулась на голос и увидела мужчину, который несколько минут назад развлекался с пышной блондинкой. Передернувшись от отвращения, она инстинктивно встала ближе к Чарльзу.

— Да, Уинстон, как видите, мне удалось уйти невредимым.

Тот перевел подернутый мутной пленкой взгляд на Марию:

— А это у нас кто, позвольте спросить?

— Мисс Мария Монктон. — Чарльз взял Марию за руку и слегка потянул вперед. — Мария, это ваш жених. Вы не узнаете его?

Мария не видела в этом человеке ничего напоминающего прежнего Генри Уинстона. Она понимала, что за прошедшие годы он не мог не измениться, наверняка постарел, возможно, располнел. Но этот человек, распространяющий вокруг себя пары спиртного, заплывший жиром, с отечным багровым лицом, глазами навыкате и толстыми, отвислыми губами, который протягивал ей громадную толстую лапу, заставил ее в ужасе отпрянуть, будто от укуса, и чуть не вцепиться в рукав Чарльза.

Генри шагнул к Марии, чтобы рассмотреть женщину, которая должна была принести ему огромное состояние. Хотя ее изящное и хрупкое телосложение не отвечает его вкусу, но мордашка у нее симпатичная, решил он и одобрительно кивнул. День их свадьбы станет вершиной его триумфа. Оглушительно расхохотавшись, он повернулся и сделал широкий жест, охватывая присутствующих, которые явно находили эту сцену чрезвычайно интересной и забавной.

— Леди и джентльмены, позвольте представить вам мою будущую жену — богатую и, как видите, настоящую красавицу, так что мне дважды повезло! Предлагаю выпить за ее здоровье, но только самого лучшего шампанского!

В ответ раздался нестройный хор шумных поздравлений и хохот.

— Я намерен достать специальную лицензию, чтобы мы могли пожениться уже послезавтра. — Он низко склонился, почти касаясь толстыми губами уха Марии и обдавая ее сильным запахом алкоголя. — Достаточно времени, чтобы узнать друг друга, верно, Мария? — Он засмеялся и, обхватив толстой ручищей ее тоненькую талию, крепко стиснул, не обращая внимания на Чарльза, чье лицо превратилось в застывшую маску.

Придя в необыкновенное возбуждение от радости, что скоро разбогатеет, поздравляя себя с тем, как ловко он одурачил отца девушки, Генри оставил их и пошел распорядиться, чтобы открыли бутылки с шампанским.

— Вы видите, вам нельзя здесь оставаться, — прошептал Чарльз, потихоньку отведя ее в сторону и загородив от любопытных, оценивающих взглядов гостей Генри.

От отчаяния глаза Марии подернулись слезами. Все происходящее казалось ей каким-то страшным сном.

— Да, это просто невозможно. — Лицо ее исказилось, как у ребенка, готового заплакать. — Здесь просто страшно. Прошу вас, Чарльз, не оставляйте меня с ним одну…

Голос ее пресекся, и она отвернула голову беспомощным движением, которое говорило выразительнее слов.

В течение мгновения, за которое по ее щеке успела скатиться слезинка, Чарльз пребывал в нерешительности. Затем он схватил ее за плечи и повернул к себе лицом. Увидев ее залитые слезами щеки и несчастные глаза, он заговорил с болью и жесткостью, которых сам от себя не ожидал:

— Я бы никогда этого не сделал. Наедине с ним! Вы можете себе представить, чтобы он протянул к вам свои грязные лапы?! Разве вы не видите, что, если бы вам пришлось здесь остаться, ваше положение стало бы ужасным, невыносимым!

— Чарльз, все, что вы говорили, было правдой, теперь я это вижу! Я никогда не считала себя малодушной и не отказалась бы от своих обязательств, какой бы неприятной и опасной ни оказалась ситуация, но стать женой Генри я просто не могу, не в состоянии! И если бы отец знал о его истинном характере, он сразу указал бы ему на дверь. Ваши отзывы о нем полностью подтвердились. Я… Он вызывает во мне отвращение!

Чарльз положил руки ей на плечи и заглянул в глаза.

— Будьте уверены, Мария, я и не подумаю оставить вас в его доме.

Появился Генри, и его заплывшие глаза с подозрением забегали с одного на другого. Несколько минут назад он казался совершенно пьяным, но на удивление быстро протрезвел.

— Пойдемте, я не дам вам прятаться в углу. Идемте, я познакомлю вас с моими гостями, а затем сам провожу вас в вашу комнату.

— Вы должны понимать, что мисс Монктон не может здесь находиться, — сказал Чарльз, убирая свою руку с плеча Марии.

— Вот как? А где жена тогда собирается остановиться?

— Уинстон, она леди благородного рода и воспитания. Оглянитесь вокруг, и вы сами все поймете.

Генри угрожающе прищурился:

— Я вас спрашиваю, где она остановится?

— В моем доме, где она находилась со вчерашнего вечера. Моя мать тоже в Лондоне, так что все приличия соблюдены.

Влажные мясистые губы Генри скривились в улыбке, и он перевел взгляд на Марию.

— Черт возьми, дорогая! Да у вас появился поклонник! — Он снова посмотрел на Чарльза. — Надеюсь, Осборн, вы держали руки подальше от моей собственности, и я не ошибся в вас, когда попросил доставить мою будущую жену в Англию.

— Генри, я желала бы пойти в более тихое и спокойное место, чтобы мы могли обсудить вопрос нашей помолвки, — сказала Мария, чувствуя, что в любую секунду ярость Чарльза вырвется наружу.

Генри тяжело взглянул на нее и кивнул:

— Пойдемте. Я хочу поговорить с вами наедине.

Он провел их в маленький кабинет, на удивление свободный от гостей. Когда Чарльз собрался войти следом за Марией, он с наглой усмешкой преградил ему путь.

— Не сейчас, Осборн. Ваша миссия в отношении моей будущей жены заканчивается на пороге моего кабинета. Запомните, она принадлежит мне.

— Пожалуйста, оставьте нас на минутку, — попросила Мария Чарльза.

— Мария, не…

— Я должна это сделать.

— С вами все будет в порядке? — помрачнев, озаботился Чарльз.

— Да, не беспокойтесь. — Она казалась спокойной и уверенной, хотя сердце ее испуганно трепетало.

1 ... 28 29 30 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Замужество мисс Монктон - Хелен Диксон"