Книга Опасность - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Милосердным? — усмехнулся Гаррик. — Не пойму, об одном ли лорде Эйнджелстоуне мы говорим?
— Это вовсе не смешно, мистер Саттон.
— Согласен. Но ситуация довольно забавная. Примите дружеский совет, мисс Мерривезер: не вмешивайтесь в семейные дрязги. Эйнджелстоун вполне в состоянии сам справиться с Флитвудами. И он уже давно это проделывает.
— Как вы считаете, он попробует что-либо предпринять, если узнает о сегодняшнем столкновении? — спросила Прюденс.
Гаррик неопределенно пожал плечами:
— Кто знает? Эйнджелстоун держит под контролем большую часть доходов семьи. Может быть, урежет долю Флитвудов.
— Боже мой!
— А может, сделает так, что Друциллу и ее сына не будут принимать в лучших домах в этом сезоне. Или устроит, чтобы его дорогого кузена вышвырнули из всех клубов. Что-нибудь да придумает. Он на выдумки мастер!
— Он, конечно, может выдумать какую угодно форму мести, но сомневаюсь, что он ее осуществит, — решительно заявила Прюденс.
Гаррик удивленно вскинул брови:
— Кто же ему помешает?
— Я прослежу за тем, чтобы он вел себя разумно и сообразно своему положению главы семьи.
Гаррик глянул куда-то поверх плеча Прюденс. В его улыбке ясно читалось предвкушение скорого развития событий.
— С нетерпением буду ждать, как вы с ним справитесь, мисс Мерривезер.
— С кем это она собирается справляться? — послышался заинтересованный голос Себастиана.
Прюденс резко обернулась и очутилась лицом к лицу с Себастианом. В вечернем смокинге он выглядел, как всегда, великолепно. Белый галстук завязан обезоруживающе просто, но вместе с тем с потрясающей элегантностью. Отлично сшитый фрак подчеркивал широкие плечи. В золотистых глазах плясали искорки.
— С тобой, конечно, — ответил Гаррик.
— Счастлив это слышать. — Себастиан улыбнулся Прюденс:
— Пойдемте со мной, дорогая. Не отведать ли нам изысканных блюд?
— Я уже отведала. Себастиан взял ее под руку:
— Вот как? Тогда посмотрите, как я буду поглощать канапе с омарами.
— Понятно. — Прюденс улыбнулась. — Кстати, и я хотела бы с вами поговорить.
— Вот и отлично. — Себастиан кивнул головой Гаррику:
— Ты нас великодушно простишь?
— Конечно. — Гаррик подмигнул Прюденс:
— Удачи вам, мисс Мерривезер.
Прюденс хмуро глянула на него через плечо и пошла рука об руку с Себастианом сквозь толпу.
— О чем это он? — без всякого видимого интереса спросил Себастиан.
— Да так, ни о чем.
— Ни о чем?
— Просто небольшое семейное дело.
— Ясно. — Себастиан кивнул какому-то знакомому. — Значит, семейное?
— Что-то вроде этого.
— И чьей же семьи оно касается? — ровным голосом спросил Себастиан. — Вашей или моей?
— Сейчас не время обсуждать это, милорд.
— Значит, моей, — заметил он. — Полагаю, разговор шел о той сцене, которую закатила моя тетушка за несколько минут до моего приезда.
Прюденс хмуро посмотрела на него. Между тем он подвел ее к столу, уставленному закусками.
— Вам уже доложили?
— Дорогая моя, вы должны понимать, что в людях, жаждущих сообщить мне о семейном скандале, недостатка не будет.
— Это верно. — Прюденс окинула его внимательным взглядом. — Надеюсь, вы не будете предпринимать никаких суровых мер. Наша небольшая перепалка с тетушкой не стоит того.
Себастиан долго не мог решить, какое канапе выбрать. Наконец взял с омаром.
— Не волнуйтесь, моя дорогая. Я во всем разберусь. Глаза его холодно блеснули, и Прюденс это не понравилось.
— Сэр, я настаиваю, чтобы вы не предпринимали никаких попыток наказать или каким-либо образом унизить вашу тетушку только лишь из-за пустого разговора. Она была очень расстроена.
— Не сомневаюсь. — Себастиан впился зубами в омара.
— Она только недавно узнала о нашей помолвке, — пояснила Прюденс, — и эта новость ее несколько… удивила.
— Вы хотите сказать, сильно встревожила. — Себастиан взял еще одно канапе, — Она опасается, что у меня может появиться наследник, а это значит, ее сыну не видать титула как своих ушей.
— Мне кажется, — многозначительно сказала Прюденс, — что миссис Флитвуд искренне заботится о добром имени семьи и хорошей репутации, приличествующей вашему высокому титулу.
— Согласен с вами, именно об этом она и печется.
— Похоже, у нее есть на то основания, — мрачно произнесла Прюденс.
Себастиан перестал жевать и, проглотив кусок, спросил:
— Что вы имеете в виду, Денси?
— Я имею в виду, сэр, что вы и пальцем не пошевелили, чтобы убедить ее в том, что титул находится в надежных руках.
— Я бы и пальцем не пошевелил, чтобы помочь моей тетушке перейти улицу, не говоря уже о желании уверить ее, что в состоянии не запятнать титул. — Себастиан взял Прюденс за руку и подвел ее к раскрытому французскому окну. — Покончим с этой чепухой, Прюденс. Нам нужно обсудить более важные дела.
Выходя вместе с ним в сад, Прюденс взглянула на него:
— Я не позволю вам оставить эту тему, милорд, пока вы не пообещаете, что не намерены мстить вашей тетушке за сегодняшнюю вспышку.
— Мне уже надоело обсуждать это!
— Печально, сэр, потому что я еще не закончила. Себастиан остановился у фонтана и резко повернул ее к себе:
— Черт побери, Денси, что вам до того, как я намерен поступить с Друциллой Флитвуд? Она заслуживает, чтобы заплатить за оскорбление, и она заплатит. И точка!
— Оскорбили не вас, а меня. А я не хочу никакой мести и не позволю вам совершать ее из-за меня, понятно, милорд?
— Любое оскорбление в ваш адрес касается меня, — тихо сказал граф.
— Себастиан, я говорю совершенно серьезно, что не допущу, чтобы вы сводили счеты со своими родными по такому пустяковому поводу. — Прюденс нежно коснулась его лица затянутой в перчатку рукой. — Вы глава семьи и должны вести себя соответственно. Если вы, Себастиан, намерены мстить своей бедной тетушке, это только усугубит пропасть, возникшую между вами и остальными Флитвудами.
— Черт побери, Денси…
— Ваш титул обязывает проявлять великодушие к остальным членам семьи. Вы должны защищать их. — Прюденс мягко улыбнулась. — Впрочем, думаю, нет необходимости об этом напоминать. Вам прекрасно известно о правах и обязанностях по отношению к вашей семье, и я уверена, вы будете вести себя соответственно.
Себастиан мрачно взглянул на нее: